Glossary entry

Spanish term or phrase:

a las puertas del despacho

English translation:

posted up on the doors of the Courtroom (Judge\'s Chambers)

Added to glossary by schmetterlich
Feb 24, 2023 06:07
1 yr ago
40 viewers *
Spanish term

a las puertas del despacho

Spanish to English Law/Patents Law (general)
Mutual Consent Divorce

En la misma fecha anterior, previo anuncio de Ley, a las puertas del despacho, se dictó y publico el anterior fallo, bajo el No. XXX

Thank you

Proposed translations

+3
8 hrs
Selected

posted up on the doors of the Courtroom (Judge's Chambers)

despacho privado de un juez : judge's chambers, West: previously at the High Court in England & Wales -> master or 'mistress' in chambers, now - subject to a few exceptions - a Judge in chambers.

One thing it is def. not is a court office or Registry.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : Makes more sense that simply "office doors" but WHY must you post irrelevant waffle about the English High Court? It's as if you live permanently reclused within its walls and never emerge into the real word // Hogwash! I worked 9 years with the LCD
5 mins
Thanks, Chris. The reason for the English 'waffle' is that I had been torn between Judge's and a Master's Chambers - a distinction that you seem to be oblivious to and of.
agree philgoddard : You're wasting your breath, Allegro - he enjoys being annoying. And I suspect it's "at the entrance" rather than literally on the doors.
4 hrs
I had been torn between Judge's and a Master's Chambers. Perhaps you - as an irritating non-lawyer - can come up with an argument to tilt the answer either way.
agree neilmac : I reckon you could get away with just "in Chambers"…
18 hrs
Thanks, Neil. 'Doors in chambers' doesn't work too well and the above commentators have nothing useful to say about Master's Chambers vs. a Judge's Chambers,
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
4 hrs

on the office doors; at the office door

On the same date above, after the legal announcement was posted at the doors of the office, the above ruling was issued and published, under (Entry) No. XXX.

The Spanish text is not clearly and concisely written unfortunately; I believe my translation attempt of the phrase above is what they're trying to say.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : I think if you researched a little you would find that in this context "despacho" means a courtroom
1 day 4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search