This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 14, 2023 11:03
12 mos ago
29 viewers *
French term
le préjudice doit être certain dans son principe
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Case based on a clause in a contract which the plaintiff says should have given him an "earn-out".
" ...
Des dommages-intérêts ne peuvent être alloués que si le juge, au moment où il statue, constate qu'il est résulté un préjudice de la faute contractuelle (Cass. 3e civ., ...).
Le préjudice doit être certain dans son principe et dans son montant (Cass. com., ...).
En l'espèce, l'article 3.3 du protocole d'accord du 12 mai 2021 conclu avec la société AAA stipule que « Monsieur BBB accorde à la Société, rétroactivement à compter de son immatriculation, une licence, non exclusive d'utilisation et d'exploitation, à titre gratuit du site internet dont l'adresse est : ....com.
...
"
I've looked at the definition of "principe" in TLFi, etc. I don't think this means "in principle". From the context it might mean something more like "intrinsically" or even "as a matter of fact".
" ...
Des dommages-intérêts ne peuvent être alloués que si le juge, au moment où il statue, constate qu'il est résulté un préjudice de la faute contractuelle (Cass. 3e civ., ...).
Le préjudice doit être certain dans son principe et dans son montant (Cass. com., ...).
En l'espèce, l'article 3.3 du protocole d'accord du 12 mai 2021 conclu avec la société AAA stipule que « Monsieur BBB accorde à la Société, rétroactivement à compter de son immatriculation, une licence, non exclusive d'utilisation et d'exploitation, à titre gratuit du site internet dont l'adresse est : ....com.
...
"
I've looked at the definition of "principe" in TLFi, etc. I don't think this means "in principle". From the context it might mean something more like "intrinsically" or even "as a matter of fact".
Proposed translations
3 hrs
the loss needs (to) be ascertained and liquidated in substantia
préjudice : (head of ) loss, rather than damage.
principe: general rule (Bridge) is n/a here.
The technique of in substantia, rather than in substantive terms or its substance, to avoid a 'substance abuse' and for ProZ fans of Latin.
principe: general rule (Bridge) is n/a here.
The technique of in substantia, rather than in substantive terms or its substance, to avoid a 'substance abuse' and for ProZ fans of Latin.
Example sentence:
IATE: fr dépense admise dans son en expenditure approved in principle
Le préjudice doit être certain ; plus encore, le préjudice doit être actuel, certain et direct, selon une *trilogie élaborée* et surtout retenue en jurisprudence.
Peer comment(s):
neutral |
Emmanuella
: Certain, not ascertained, see definition in DB
2 days 2 hrs
|
neutral |
AllegroTrans
: Certain, not ascertained
2 days 2 hrs
|
3 hrs
[...] must be certain in terms of (being based on) principle [and in amount]
.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2023-10-14 15:12:23 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.balfour-manson.co.uk/media/e31j3nwf/differences-...
As a legal system, Scots Law prides itself on being based on principle
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2023-10-14 15:12:23 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.balfour-manson.co.uk/media/e31j3nwf/differences-...
As a legal system, Scots Law prides itself on being based on principle
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: "based on principle" sounds too woolly to me
1 hr
|
neutral |
Daryo
: this text is not about THAT kind of "principles"
11 hrs
|
+1
4 days
The loss must be properly founded/ substantiated
in straightforward, idiomatic English;
Discussion
https://aurelienbamde.com/2019/11/13/conditions-de-mise-en-o...
You could then have "the fact and value/amount of the loss must be clearly established..." it's that kind of idea but "fact & value of [whatever you decide]" or similar is quite a useful construction for brevity if you have to be more long-winded about "certain".
Cornu, Gérard Vocabulaire juridique
First step: "is there any damage?" Only if caused by ignoring the contract, otherwise it doesn't count. (=être certain dans son principe)
Next step: what's the verified/certain amount of the damage? (=être certain dans son montant)