This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Было предположение, что это заголовок. В таком случае, более чем уверен, что его корректнее было бы назвать "Подготовка пробирок для кислотного гидролиза". Это и логично, и корректно с т. зр. норм русского языка. Что касается возможных вариантов с handling/processing, просто погуглите эти 3 варианта: 1. "preparation of test tubes for" - 15500; 2. " processing of test tubes for" - 0; 3. "handling of test tubes for" - 5. Выводы делайте сами.
Да, спасибо большое, только в тексте к сожалению не уточняется о какой именно обработке идет речь, просто приводится название of subsection. Одновременно идет речь об очистке колб и флаконов, думаете preparation в этом случае, не handling или processing?
Вопросы надо уметь задавать. Про какую обработку идет речь? Битье пробирок молотком - тоже обработка. Вообще же текст выглядит весьма косноязычно. Обычно пишут про подготовку пробирок для к-л. анализа, т.е., что-то типа: Preparation of test tubes for acidic hydrolysis.
You have native languages that can be verified
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
Discussion
1. "preparation of test tubes for" - 15500;
2. " processing of test tubes for" - 0;
3. "handling of test tubes for" - 5.
Выводы делайте сами.