Dec 14, 2023 23:49
12 mos ago
13 viewers *
French term

zone d'évolution

French to Spanish Other Automotive / Cars & Trucks Haro
Fête du 4x4
Au début nous proposions différentes animations mais nous avons ensuite réduit avec une "zone d'évolution" pour tester la conduite et la maniabilité des véhicules.

Pensé en "área de pruebas", pero no es eso exactamente. Parece más bien una zona que permite mejorar la conducción.

Gracias por la ayuda.

Discussion

O G V Dec 26, 2023:
zona activa no dispongo de tiempo para buscar referencias pero dudo de que un nativo lo asocie con área para la mejora de la conducción. Cosas como perfeccionamiento o incluso evolución serían más comprensibles.
Supongo que con activa se referirán a que es muy exigente, que requiere muchas maniobras, pero no creo que se capte fácilmente.
María Belén Galán Cabello (asker) Dec 15, 2023:
Gracias, O G V. Se trata de zonas reales en ferias de 4x4 o puertas abiertas de alguna empresa del sector para que los aficionados practiquen para mejorar.
Lo que me extraña es que, haciendo una búsqueda en Google, el término francés aparece en varias páginas relacionadas con el 4x4, pero intento hacer búsquedas en español con diferentes términos que hacen referencia a zonas de este tipo y no encuentro nada.
O G V Dec 15, 2023:
Lo primero habría que ver la relación que hay entre esas animaciones y eso que llaman zona de evolución. Luego está la cuestión de que animación remite algo virtual o a una película o unos dibujos y esa zona parece suponerse que es real o física. Aunque también puede tratarse de animaciones reales, hechas en un espacio o evento.
Evidentemente también hay que contextualizar "evolución" en el original y habría que ver todo el texto y hacerse una idea del mensaje en general.
Pero así de primeras no veo problema en decir zona de evolución también o de mejora(s).
Más referencias y conceptos para contextualizar mejor siempre sirven de inspiración.

Proposed translations

22 mins

zona de evolución o de mejora(s).

Declined
Dos posibilidades. Una literal y otra recreada.
Según comento arriba, pueden ser la equivalencia.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2023-12-15 00:16:00 GMT)
--------------------------------------------------

Mejora si se alude a una actividad o aspecto específicos, mejoras si por ejemplo se trata de varías destrezas o cualidades.
Note from asker:
La respuesta es "zona activa". Gracias por la ayuda.
Something went wrong...
+1
8 hrs

pista de pruebas

Declined
Si como dices es en sentido literal, ¿qué tal esto?
Note from asker:
Gracias Víctor. La respuesta correcta es "zona activa". Me costó encontrarlo.
Peer comment(s):

agree abe(L)solano
3 days 7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search