Feb 18 10:26
4 mos ago
13 viewers *
Italian term
prelazioni reali o convenzionali
Italian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
procura
In a power of attorney I have the following sentence "fare ed accettare dichiarazioni in ordine a prelazioni reali o convenzionali".
Is there a more formal sentence than "make and accept statements regarding real or conventional pre-emption rights"?
Is there a more formal sentence than "make and accept statements regarding real or conventional pre-emption rights"?
Proposed translations
(English)
3 | pre-emption rights enforceable in rem or contractually in personam | Adrian MM. |
Change log
Feb 18, 2024 10:26: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Feb 18, 2024 18:04: Andrea Capuselli changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
1 day 1 hr
Selected
pre-emption rights enforceable in rem or contractually in personam
make and accept declarations / representations with a view to pre-emption rights enforceable (Latin) erga omnes or contractually inter partes (privity of contract or privity of estate: landlord/lady landed by a head lessee with a subtenant).
For some reason, the question has changed my English to Italian answer mode.
For some reason, the question has changed my English to Italian answer mode.
Example sentence:
Nelle citate ipotesi, il conduttore entro 6 mesi dalla trascrizione del contratto ha titolo per riscattare l’immobile dall’acquirente e dai successivi aventi causa (trattasi di prelazione reale).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
Something went wrong...