May 8 23:14
1 mo ago
26 viewers *
English term

not evaluable reaching

FVA English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals Clinical Trial
Patients with a false negative result before PD-L1 vCPS < 5%/not evaluable reaching ~40% in the combination treatment arm

Discussion

Creo que es necesario más contexto Échale un vistazo a la discusión en este enlace sobre esta misma frase "" "https://groups.google.com/g/honyaku/c/fCe_CNTFAqs". Creo que esto te dará una pista sobre cómo abordar la traducción. Yo me inclino más por la primera interpretación. ¿Se trata de un artículo ya publicado? En ese caso, ¿podrías compartir el enlace o el título del artículo?

Al parecer, la oración, más completa, es: ""Patients with a false negative result before PD-L1 vCPS < 5%/not evaluable reaching ~40% in the combination treatment arm would be not affected and will be given study treatment". Sin embargo, creo que un poco más de contexto ayudaría mucho. "vCPS" significa "visually-estimated Combinated Positive Score", que se obtiene mediante la fórmula (n.º de células con PD-L1/n.º de células tumorales viales) × 100.

La verdad es que resulta muy difícil dar con una traducción acertada sin el contexto suficiente.

Proposed translations

3 hrs

no evaluables alcanzando

Pacientes con un resultado falso negativo antes de PD-L1 vCPS

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2024-05-09 03:16:30 GMT)
--------------------------------------------------

¿Ha cambiado el pronóstico de la enfermedad limitada en ...

Sociedad Española de Oncología Médica - SEOM
https://www.seom.org › recursos › viii_valencia
PDF
Un 85% de las pacientes fueron tratadas hasta progresión de la enfermedad alcanzando ... tratamiento sintomático ... pacientes son evaluables para toxicidad. Las ...

Manual-GELMC-2020-VDigital.pdf

Sociedad Española de Hematología y Hemoterapia (SEHH)
https://www.sehh.es · 15 feb. 2021
PDF
alcanzando hasta un 60% de respuesta ... de tratamiento el no alcanzar un BCR-ABL IS

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2024-05-09 03:22:37 GMT)
--------------------------------------------------

Escala de coma de Glasgow: origen, análisis y uso ...
Elsevier
https://www.elsevier.es › es-revista-enfermeria-universita...
La proporción de pacientes que no son evaluables con la GCS completa varía con el tiempo transcurrido desde la lesión, como se mostró en un estudio de más de ..
Something went wrong...
+1
11 hrs

mientras los (pacientes) no evaluables llegan al

Hola, creo que en la frase se contrastan dos tipos de pacientes: los que dan un falso negativo y los no evaluables.
Peer comment(s):

agree Sakshi Garg
10 mins
Gracias, Sakshi. :)
Something went wrong...
+1
12 hrs

(determinación de PD-L1 mediante vCPS) no evaluable


PD-L1 expression (...) was determined using combined positive score (CPS; number of PD-L1–positive cells [tumor cells, lymphocytes, and macrophages]/total number of tumor cells × 100). 
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8246631/

The visual estimation of PD-L1 expression on TC and IC, named the visually-estimated combined positivity score (vCPS), was calculated as the percentage area occupied by PD-L1 stained cells divided by the tumour area
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/his.15130


ORIGINAL:
Patients with a false negative result before PD-L1 vCPS under 5%/not evaluable reaching ~40% in the combination treatment arm

Hay que revisar, necesariamente, el contexto más amplio, pero mi lectura sería una alusión a:

Pacientes con determinaciones negativas de PD-L1 mediante estimación visual (vCPS menor del 5% o no evaluable; alrededor del 40% de pacientes en el "combination treatment arm")

Se sobreentiende aquí que alrededor del 60% de pacientes tendrán vCPS mayores del 5%.


De ser lectura ajustada, "not evaluable" sería referencia a la determinación de PD-L1 mediante estimación visual (vCPS): determinación menor del 5% o no evaluable.

Sin embargo el contexto aparece francamente limitado para establecer con seguridad su sentido, máxime cuando parece una traducción al inglés de un original en otro idioma (¿before PD-L1?), y de ahí el bajo nivel de confianza de la respuesta.


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2024-05-09 11:49:11 GMT)
--------------------------------------------------

La alusión a "false negative" creo debe entenderse a modo de justificación (aunque es rebuscado); se sobreentiende que resultados negativos (determinaciones menores del 5% o no evaluables) podrían ser falsos negativos y de ahí su inclusión en el tratamiento (¿experimental?).

Como dicho, es necesario mayor contexto para afinar la lectura del original.
Peer comment(s):

agree abe(L)solano
3 hrs
Saludos, abe
Something went wrong...
-1
21 hrs

el alcance de la resolución de resultados invalidados

Un porcentaje variable de muestras analizadas por el equipo pueden dar un resultado invalidado por inhhibición de la PCR o erróneo al no extraerse el ADN correctamente con el test COBAS.
https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S02130...
Example sentence:

A variable percentage of samples analysed with the Cobas assay can give an invalid result due to incorrect DNA extraction. An assay is an analysis of a substance or a sample.

Peer comment(s):

disagree Rodrigo Rosales Sosa : Sorry, but this translation makes no sense in this context.
8 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search