Glossary entry

Spanish term or phrase:

asumir patrocinio

English translation:

act on their own behalf in these proceedings

Added to glossary by Manuel Aburto
May 21 21:25
1 mo ago
22 viewers *
Spanish term

asumir patrocinio

Spanish to English Law/Patents Law (general) Criminal complaint
Buenas tardes,

OTROSI 12°. (HONORARIOS)
En lo referente a los Honorarios Profesionales los abogados patrocinantes que suscriben esta denuncia asumen patrocinio del presente proceso //en su calidad de causa propia// y de forma gratuita sin costo alguno, motivo por el que pedimos se tenga presente a todos los abogados que suscriben la presente denuncia

English translation:
Supplemental Prayer for Relief No. 12 (Attorney fees):
Regarding attorney fees, the undersigned attorneys of record assume the representation in this complaint //en su calidad de causa propia//, freely at no cost. For this reason, we are hereby requesting you to bear in mind all the attorneys-at-law that signed this complaint

Discussion

Manuel Aburto (asker) May 22:
Hi Phil,
Yes. I mean, both questions are in the same paragraph.
philgoddard May 22:
Is this question about 'asumir patrocinio', or 'en su calidad de causa propia'? The first means 'act', and the second is 'on their own behalf'. I assume they're suing for unpaid fees.

Proposed translations

+1
12 hrs
Spanish term (edited): asumir patrocinio en su calidad de causa propia
Selected

act on their own behalf in these proceedings

No need to add bells and whistles to this one

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2024-05-23 13:46:15 GMT)
--------------------------------------------------


Brethertons LLP Solicitors
https://www.brethertons.co.uk › cms › document
PDF
... act on their own behalf in bringing Court proceedings can take a case to Court, and to ensure that their best interests are represented. Where can I read ...
Peer comment(s):

agree philgoddard
3 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Allegro. Fully agree with you as to "No need to add bells and whistles to this one.""
11 hrs
Spanish term (edited): asumir patrocinio en su calidad de causa propia

take on the brief as their own litigation case ('acting as self-instructed litigators')

First weblink: counsel support as a 'belt & braces' approach.

If there weren't lawyers, they might - in the UK - be labelled 'lay' litigants in person (LIP)

patrocinio 1. sponsorship 2. representation, West.

PS I'm not quire sure how, even in Mexico, a 'causa' can be a capacity.
motivo por el que pedimos : for which reason (por lo que = which is why)...
Example sentence:

UK: the litigant in person, especially if he is presenting his case in a rational way, is usually allowed more latitude than counsel.

Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : This isn't belt and braces it's simply unnecessarily verbose and not even what a practising lawyer would say
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search