May 31 14:40
1 mo ago
10 viewers *
Spanish term

incapacitado

Spanish to Swedish Bus/Financial Business/Commerce (general) handelsregister
En mening från ett utdrag ur handelsregistret:

"Se hace constar la no inclusión de la persona/personas citada/citadas en el Índice Centralizado de Incapacitados ni en el Registro Público Concursal."

Kan jag översätta Índice osv. med näringsförbud? Eller ska det vara något mer allmänt? Googleträffarna jag får handlar mest om problem med hälsan som gör att en person är incapacitado.
Proposed translations (Swedish)
1 +1 diskvalificerade personer

Discussion

larserik (asker) Jun 1:
Tack - Thanks ... for all the work you put into this. As I wrote yesterday, this was not about health.
tankar 2 Kanske "personer med förbud att administrera företagsresurser". Tyngdpunkten verkar ligga på att personer som är incapacitadas inte ska få sköta ett företags resurser, dvs. inneha befattningar som vd, "gerente general" och liknande, misstänker jag - "administrador, liquidador o apoderado" som Andres text säger. Jag vet inte om "näringsförbud" omfattar det.
larserik (asker) May 31:
personer Jag hittade lagparagrafen, med Andres hjälp.
2.º La inhabilitación de las personas afectadas por la calificación para administrar los bienes ajenos durante un período de dos a 15 años, así como para representar o administrar a cualquier persona durante el mismo período, atendiendo, en todo caso, a la gravedad de los hechos y a la entidad del perjuicio.

Tydligt att det är personer som åsyftas. Jag skrev "med hinder för verksamhet", lite luddigt. "Näringsförbud" har jag sökt hos Linguee - ingen av träffarna kallar det för incapacidad.
tankar Jag tror det kanske kan bli bra. Här i Peru får jag intryck av att företag som är incapacitadas är just företag som inte längre får bedriva sin verksamhet.
Förslagsvis: "i centrala registret över företag med näringsförbud (Índice Centralizado de Incapacitados) eller i".
Jag blir dock lite tveksam om de verkligen menar företag och inte rörelsehindrade/handikappade, alternativt enskilda som bedriver företagsverksamhet. Jag tror tolkningen beror på vilket land det rör sig om. Normalt sett, om det syftar på företag, hade jag väntat mig formuleringen "empresas incapacitadas". Kanske de menar specifikt enskilda individer/företagare med näringsförbud och inte deras företag som sådana.

Proposed translations

+1
1 hr

diskvalificerade personer

Centraliserade indexet från Registrarkollegiet över diskvalificerade personer (fysisk eller juridisk person som administratör, likvidator eller företrädare för en subjekt som är registrerad i Handelsregistret)
Peer comment(s):

agree Adrian MM. : eng.: persons under legal vs. physical disability https://rkrattsbaser.gov.se/sfst?bet=1996:1006
9 hrs
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Artículo 61 índice centralizado de incapacitados del Colegio de Registradores

Articulo 61 bis Reglamento del Registro Mercantil
https://www.iberley.es › legislacion › articulo-61-bis-regl...
La calificación de los títulos relativos al nombramiento de cualquier persona natural o jurídica como administrador, liquidador o apoderado de sujeto inscrito en el Registro Mercantil exigirá la previa comprobación del índice centralizado de incapacitados del Colegio de Registradores para comprobar la eventual existencia de una inhabilitación vigente de las previstas en el artículo 172.2.2.º de la Ley 22/2003, de 9 de julio. Del resultado de la comprobación dejará el registrador constancia en la nota de calificación y en el acta de inscripción.
Something went wrong...
1 hr
Reference:

útil?

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/64...

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2024-05-31 16:38:39 GMT)
--------------------------------------------------

https://blog.registradores.org/-/discapacidad

La figura de la incapacitación y las tradicionales instituciones de representación legal de los incapacitados han quedado obsoletas y son difícilmente conciliables con la Convención. De cualquier modo, ha de procurarse que las medidas de apoyo que se estatuyan en el futuro en sustitución de aquéllas para coadyuvar al ejercicio de la capacidad jurídica de las personas con discapacidad (especialmente las afectadas por limitaciones mentales, cognitivas o intelectuales) sean conocidas por el Registrador de la Propiedad, Mercantil o de Bienes Muebles a la hora de realizar su labor calificadora. Ello podría lograrse a través del acceso telemático al contenido de los datos del Registro Civil, o bien mediante la obligatoria inscripción de esos datos (sean remitidos de oficio por el Registro Civil, o por los Juzgados u otros operadores jurídicos que hubieran aprobado esas medidas o intervenido en su adopción) en estos otros Registros, lo que se cumple hoy en día, de manera parcial e insatisfactoria, a través del mal llamado “Libro de Incapacitados”.

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2024-05-31 16:40:09 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/33...

Libro de Incapacitados
Tłumaczenie (angielski): Register of Disqualified Persons

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2024-05-31 16:43:02 GMT)
--------------------------------------------------

https://es.wikipedia.org/wiki/Incapacidad_jurídica

Incapacidad de ejercicio
.-. La incapacidad de ejercicio se predica de aquellas personas que no poseen capacidad de ejercicio, que es aquella que permite la representación legal. La ley priva a las personas físicas de la facultad de obrar por sí misma, declarándolos incapaces. Fundamentándose en la falta o insuficiencia de su desarrollo mental (caso de las personas por nacer, los menores impúberes y los dementes) o la imposibilidad de poder manifestar su voluntad (quienes no pueden darse a entender por ningún método), considerando que el elemento volitivo (voluntad) es básico en la formación de todo acto jurídico.

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2024-05-31 16:47:27 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/65...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search