May 31 20:24
22 days ago
18 viewers *
English term

pledge or purport to pledge someone's credit

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s)
A dokładnie chodzi o zapis w umowie, jako jeden z punktów dotyczący obowiązków jednej ze stron:

Incur no liability on behalf of XXX and in no way *pledge or purport to pledge* XXX’s credit.

Za wszystkie sugestie z góry dziękuję.

Proposed translations

14 hrs
Selected

ustanowić zabezpieczenie lub zobowiązać się do ustanowienia zabezpieczenia

1) Określenie "pledge" może, ale nie musi odnosić się tutaj do zastawu; szerzej: zabezpieczenie (wierzytelności), tym bardziej że "pledge" zostało użyte w funkcji czasownika;
2) W zdaniu chodzi o zobowiązanie się do ustawienia zabezpieczenia (zaciągnięcie zobowiązania w drodze oświadczenia woli, nie "zamiaru").
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
48 mins

zabezpieczać lub wyrażać zamiar zabezpieczenia czyjegoś kredytu zastawem

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search