Jun 12 15:45
16 days ago
25 viewers *
Italian term

incarico di vendita

Italian to English Law/Patents Law: Contract(s)
INCARICO DI VENDITA

La sottoscritta X, società ...

CONFERISCE MANDATO

alla società Y per la vendita del macchinario Z
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

5 mins

sales representative

Peer comment(s):

agree bluenoric : @philgoddard Company X appoints company Y as their sales representative for the product Z. It's not a job, nor a person, it's a role.
21 hrs
disagree philgoddard : No, this is a job, not a person. The wrong answer was chosen in your first reference.
1 day 4 hrs
Something went wrong...
+1
36 mins

Sales contract

I don't think we need be led astray by the Italian.
Peer comment(s):

agree philgoddard
3 hrs
disagree bluenoric : No, that would be a contratto di vendita//Nor, apparently, should we need any kind of evidence to back up your preposterous statement...
20 hrs
agree James (Jim) Davis
23 hrs
Something went wrong...
2 hrs

(one-off) sales agency; (running-form) distributorship

It's incarico as the assignment or agency, rather than incaricato as the agent.

A further crucial hallmark:

'Differences between agency and distribution An agent is paid commission on a percentage basis. A distributor sells the product to the customers and will usually add a margin to cover costs and profit. The agent does *not* own the products. A distributor *owns* the goods, and takes the risk of the goods not selling.'

La sottoscritta X, società ... > the undersigned X, company / partnership ...

CONFERISCE MANDATO > DOES APPOINT (literally: GRANT AUTHORITY or AGENCY to)

alla società Y per la vendita del macchinario Z > Y & Co. as agents (distributors : plural for a corporation) to sell Z machinery (and equipment)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search