May 27, 2004 05:45
20 yrs ago
English term

Challenge Graduates

English to French Bus/Financial Management
Contexte: Ressources Humaines. Présentation ppt

"Early expérience
Challenge Graduates – global 3 year programme
Experienced hires internal & external – 6 month induction process, HR orientation programme...

Discussion

Michel A. May 27, 2004:
jeune ici signifie 'r�cent'----> pas d 'age discrimination' (qui de plus n'existe pas encore dans la plupart des pays europ�ns - la directive EEC devant �tre impl�ment�e avant ....2007)
sarahl (X) May 27, 2004:
tu es s�r qu'ils ne veulent pas garder l'anglais ? Graduates commence par une majuscule, �a vaut peut-�tre le coup de demander au client.

Proposed translations

28 mins
Selected

défi pour les nouveaux diplomés

programme de trois ans pour les nouveaux diplomés

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 45 mins (2004-05-27 15:31:07 GMT)
--------------------------------------------------

or they could be referring to employees who have \"graduated\" (finished) an internal training program called \"Challenge\"
Peer comment(s):

neutral Michel A. : défi me semble OK - en particulier pour une société type IT, Consulting...- par contre il faut bien utiliser 'jeunes diplômés' et non 'nouveaux diplômés'
3 hrs
thanks Michel but what if they are not so "jeunes"? In the U.S., this would be considered discriminatory language. Companies are not allowed to specify age (see EEOC/federal law)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous. J'ai opté pour les "récents diplômés", c'est vrai que c'est destiné aussi au Canada."
1 hr

S'adresse aux jeunes diplômés

variante parce que le mot défi est peu usité en français dans ce contexte
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search