Glossary entry

German term or phrase:

Quereinsteiger

French translation:

personne venant d'un autre milieu professionnel (changement complet d'orientation)

Added to glossary by LnP
Dec 5, 2004 12:53
19 yrs ago
8 viewers *
German term

Quereinsteiger

Non-PRO German to French Bus/Financial Human Resources jobs careers
"entrant into a jobline from a different discipline

Proposed translations

22 mins
Selected

personne venant d'un autre milieu professionnel (changement complet d'orientation)

cf site
Peer comment(s):

disagree raoul weiss : vous traduisez l'explication du mot à traduire, pas le mot lui-même
4 hrs
Les termes allemands sont parfois tellement précis qu'une traduction un peu plus longue est parfois nécessaire en français. C'est là toute la difficulté de la traduction cher confrère!Amicalement ;-)
agree Béatrice De March
1 day 2 hrs
merci Béatrice!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
8 mins

une personne qui change de cap

voilà ;-) bon dimanche!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 7 mins (2004-12-05 14:00:57 GMT)
--------------------------------------------------

sinon on dit aussi \"engagement latéral\" pour un emploi
Peer comment(s):

agree Pasteur : Surtout le dernier: le "quer" indique un changement PROFESSIONNEL, pas seulement un changement quelconque. On peut penser à des gens qui vont enseigner avec une maîtrise de langues mais sans expérience pédagogique, par exemple, j'ai vu cela déjà
20 hrs
Something went wrong...
16 hrs

personnes reconverties

"BBF - La filière culturelle territoriale : statuts et formation
... Ou bien l’idée selon laquelle les personnes reconverties viennent en majorité de l’enseignement – en fait, sur 49 %, seuls 10,5 % avaient une activité ...
bbf.enssib.fr/bbf/html/ 1998_43_1/1998-1-p113-masse.xml.asp

"Assniok, ZE Board ! -> Demande De Conseil : Reconversion ...
... ingénierie? Connaissez vous des exemples de personnes reconverties? 1- comment vivent-elles cela? 2-comment ca passe aupres des boites? ...
www.assniok.com/modules/ipboard/ index.php?showtopic=199&view=getnewpost

aussi:"personnel recyclé"
"United Nations Human Rights Website - Treaty Bodies Database ... - [
... son évolution; g) établir la liste du personnel recyclé ou bénéficiant du système de reconversion professionnelle; h) élaborer ...
www.unhchr.ch/tbs/doc.nsf/ (Symbol)/E.1990.6.Add.10.Fr?OpenDocument
Something went wrong...
19 hrs

personne venant d'autres horizons professionnels

" Notre programme a été étudié à l'intention des personnes venant d'autres horizons professionnels et désirant assister aux cours en auditeurs libres ou se former pour devenir kinésiologues professionnel."
http://iis8.domicile.fr/okmaa/contenu/formations/tous/format...

ou ayant suivi des filières parallèles

Something went wrong...
-1
36 mins

outsider

comme on dit dans la belle langue Françoife :-)

"Pour avoir accédé à la tête de mon pays par les urnes, un journaliste m'avait comparé à un coureur de fond outsider entré… par effraction dans le cercle des pouvoirs. Vous comprendrez dès lors et excuserez mon langage parfois peu conformiste d'outsider."
http://www2.unesco.org/wef/fr-conf/fr_coverage_speech_wade.s...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 38 mins (2004-12-06 01:32:13 GMT)
--------------------------------------------------

Ce serait quand même agréable si les participants pouvaient tous lire les réponse en entier avant de se livrer au click sauvage.
En principe, le commentaire ci-dessus donne bien à comprendre que je ne me suis pas trompé de combinaison de langue; oui, merci, je sais qu\'\"outsider\" est un mot anglais (Jésus-Marie-Joseph!).
Si quelqu\'un a une traduction franco-française à proposer en moins de trois mots (je suis généreux), je retirerai ma réponse pour préserver l\'hypothétique virginité de la langue de Jeanne d\'Arc.
En attendant, je maintiens: expliquer n\'est pas traduire.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 58 mins (2004-12-06 11:52:31 GMT)
--------------------------------------------------

à Pasteur: merci pour cette objection, que je crois subjectivement fondée. D\'un point de vue objectif, je suis moins convaincu. En effet, le site ci-dessous prouve que \"Quereinsteiger\" est employé dans des contextes non professionnels:
http://www.sartre-gesellschaft.de/quereinsteiger.html
tandis que celui-ci démontre que \"outsider\" a des usages franchement professionnels en français:
http://users.skynet.be/fabicore/louki_pierre/louki_salut.htm

Je veux bien que la fréquence d\'usage de l\'un et l\'autre terme dans ce sens bien spécifique ne soit pas la même, mais dites, on ne va pas faire semblant de redécouvrir maintenant que les langues ne sont pas des nomenclatures...
J\'aurais pu proposer \"transfuge\" -- le problème aurait été le même.
Peer comment(s):

neutral LnP : terme plus adapté pour le milieu du sport
11 mins
et constamment employé par métaphore dans d'autres contextes; renseignez-vous.
disagree Lucie Fourneyron : traduire un mot allemand par un mot anglais alors qu'on demande du francais, c'est pas mal! La reponse d'ln est tout a fait correcte, je vois pas ou est le probleme! / au Québec? je viens pas du Québec !
8 hrs
rappelez-moi, comment on dit chez vous au Québec pour "milkshake, parking, match, mail, ferry... -- voire "sandwitch" ou "bar" ?
neutral Pasteur : collègues, ne nous énervons pas! Il me semble que le côté "Quer" est sous-estimé dans le "outsider" français: il a la connotation de changement d'orientation professionnelle, et non seulement de quelqu'un venant d'un autre milieu quel qu'il soit;
20 hrs
mais comment faire pour changer sans venir d'ailleurs ? -- enfin, merci quand même (pas mécontent de voir enfin une critique portant sur le sujet et n'émanant pas d'un concurrent)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search