Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

двоякост на пазара

English translation:

Market ambiguity

Added to glossary by Mariya Stoykova
Mar 15, 2007 21:39
17 yrs ago
Bulgarian term

двоякост на пазара

Bulgarian to English Marketing Law: Patents, Trademarks, Copyright
могат да бъдат изведени следните съвременни проблеми в областта на управлението на културата:
- характерна двоякост на пазара в областта на културата;
Change log

Mar 16, 2007 05:15: Trufev changed "Language pair" from "English to Bulgarian" to "Bulgarian to English"

Proposed translations

15 hrs
Selected

Market ambiguity

"The following contemporary arts* issues** may be identified:
- the characteristic ambiguity*** of the arts* market;"

* Това е предпочитан термин за "култура" вместо "culture", който макар навлязъл в ширпотреба през последните 15 г. продължава да носи неприятен оттенък на "kultur"; забележете, че "областта на" се подразбира; пишейки "in the area of" веднага допускаме претруфеност и слагаме маркер за неанглоговорящ.

** Това е по-мек и подходящ вариант от " problems" що се отнася до проблеми, които не са остри и належащи.

*** Промерете в която и да е търсачка за честотата, с която се ползва думата спрямо всякакви останали варианти и ще се убедите, че това е търсеният от вас превод.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-03-16 12:51:18 GMT)
--------------------------------------------------

Впрочем, писаното по-горе за "culture" спрямо "the arts" важи само за британския английски. В останалите основни варианти на английския, думата "culture" следва да се избягва изцяло в смисъл на "култура". В този смисъл следва да се ползва "the arts" (единствено мисро)

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-03-16 12:55:25 GMT)
--------------------------------------------------

Впрочем, писаното по-горе за "culture" спрямо "the arts" важи само за британския английски. В останалите основни варианти на английския, думата "culture" следва да се избягва изцяло в смисъл на "култура". В този смисъл следва да се ползва "the arts" (единствено число, впрочем -- "the arts is an arena of competition"). В небританските варианти на английския "culture" означава само смес от "бит", "обичаи" и "честни особености" (което думата означаваше и в британския английски до неотдавна; там "българското" й значение придобива гражданство в резултат от близостта с контитентална Европа).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks :-)"
11 mins

two-sidedness

uspeh!
Something went wrong...
38 mins
Bulgarian term (edited): ð´ð²ð¾ñ

dual market

като възможност...
Something went wrong...
7 hrs
Bulgarian term (edited): двоякост на

double-faced nature of

Many Google references...
Something went wrong...
9 hrs

double-sided market

google "double-sided market"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search