Glossary entry

Czech term or phrase:

vlévá druhým oheň do žil

English translation:

get people fired up (about something)

Added to glossary by breadfly
Jan 12, 2011 11:38
13 yrs ago
Czech term

vlévá druhým oheň do žil

Czech to English Social Sciences Esoteric practices experts
Vlastnosti: co přečkalo destrukci se transformuje na novou životní sílu a plně dozrává. Kulminace energie srší jako vulkán z nitra země k nebi. Symbolizuje evoluci, touhu po vyšší úrovni, potřebu-je jednat, žít náruživě, smát se a být extrovertní. Miluje pohyb, rozruch, změnu a konání. Má ekolo-gický instinkt, je na špici dění, vlévá druhým oheň do žil. Je výstřední a dravý, jiskří a hřeje, dokon-čuje zrání.Vyvážení: nepodlehnout chaosu a nespalovat druhé.Známé osobnosti ve Střelci: S. Zweig, E. Piaf, F. Sinatra

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

get people fired up (about something)

v angličtině tohle neříkáme doslova jako v češtině (pour fire in veins), doporučila bych něco v tomto smyslu.
Peer comment(s):

agree Maria Chmelarova
3 hrs
děkuji! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "díky moc"
21 mins

pour fire into one's veins

Something went wrong...
20 hrs

gives people a new lease of life

vlévám druhým krev do žil, povzbuzuje je, dává vzpruhu apod.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2011-01-13 07:53:01 GMT)
--------------------------------------------------

nebo: "gives others a new lease of life"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search