May 29, 2011 01:32
13 yrs ago
Danish term

På bedste beskub

Danish to English Bus/Financial Management Time management
I kapitel xxx har du mulighed for at se på dit liv ovenfra og vurdere om det hele "kører for dig" - eller om det går "på bedste beskub".
Proposed translations (English)
4 muddling through

Discussion

Charles Ek May 29, 2011:
Time to ditch the third person? Perhaps it's just me, but my impression is that an English speaker (at least this one) would tend to use the second person here, e.g., "you just muddle along". Likewise, if someone asked me to describe my own life, I'd be more inclined to ascribe any randomness/haphazardness/muddling to my self, not my "life" per se.

Proposed translations

7 hrs
Selected

muddling through

Gyldendals suggests ´just muddling through´
or haphazardly

Maybe
taking things as they come

My first thought was the old expression ´succeeded more by luck than good management´
-- which gives some hits, but I am not sure how it would sound in your context.

Getting by the best you can - ´bedste beskub´ has several shades of meaning, and there are lots of expressions to cover it.

(Seems to describe this last week for me - plans or no plans!)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search