Glossary entry

Dutch term or phrase:

verantwoorden

English translation:

accountability

Added to glossary by Michael van Laake
Sep 14, 2016 18:34
8 yrs ago
3 viewers *
Dutch term

verantwoorden

Dutch to English Other Government / Politics Government agency policy report
Help please, I'm kind of stuck here.

Policy document by a government agency.
Target audience: policy makers; scientists and researchers in the field the agency works in.
Specific context: policy recommendations for a large civil works project

Problem: use of the verb "verantwoorden" - note that it is not reflexive "zich verantwoorden".

Four examples, all from the same text
- het gezamenlijk verantwoorden om zicht te houden op...
- met een focus op gezamenlijk verantwoorden.
- een basis voor gezamenlijk verantwoorden...
- Dit is mogelijk door verantwoorden te organiseren als een leerproces...

They all sound a bit strange to me. These are all examples of intransitive use.
I have no problems with the transitive:
-bedragen verantwoorden > account for amounts
-je optreden verantwoorden > justify your actions

I'm looking at variations on: answerable, accountable, accountability, ... but I can't come up with anything that works ok. To make things more complicated, the term is used very often, it's one of the key points of these recommendations, so I'd like to have a good "single solution", rather than individual solutions for each occurence.

Help greatly appreciated.
Proposed translations (English)
4 +4 accountability
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
9 mins
Selected

accountability

I think I'd probably go with "accountability", and "joint accountability" myself (which I think works in all of the examples you gave)

gezamenlijk verantwoorden = joint/shared accountability
verantwoorden = accountability

(of course, I don't know if (joint/shared) accountability is what yr text is about, as I don't have it here in front of me)



--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2016-09-14 18:49:26 GMT)
--------------------------------------------------

see e.g.:

"Next, management must generate joint accountability for results. In an environment of joint accountability, it is impossible for anyone even to think, let alone say, that he has done his job if the team has not achieved its targeted result." (https://www.asme.org/career-education/articles/management-pr... )

-------------------------
"Joint or Shared Accountability: Issues and Options

[...]
At the same time, inter-organisational arrangements involving horizontal accountability are increasingly being formalised, with shared or joint accountability for the achievement of specified outcomes.

[...]

Situations entailing joint accountability can obviously generate a number of problems with rectification because of the lack of clarity about who exactly is responsible when things go awry." (http://igps.victoria.ac.nz/publications/files/83e71189c2b.pd... )

-------------------------

"Geoffrey Canada, President and CEO of the Harlem Children’s Zone, discusses the concept of accountability and how systems outside of your individual organization have to establish a level of joint accountability in order to succeed. Canada presses that accountability is a necessary standard for achieving results. Without joint accountability programs internally, as well as externally in working with partners will not be able to guarantee success if the same standards of program implementation and data collection and analysis are not met by all organizations working together across the board." (http://resultsleadership.org/joint-accountability-geoffrey-c... )
Peer comment(s):

agree Tina Vonhof (X) : Yes, it is used as a noun (as in first example by asker).
30 mins
Thanks!
agree David Walker (X)
37 mins
Thanks!
agree Kitty Brussaard : / Post-grading: 'being (jointly) accountable' would be another way of putting it which might work better in some cases :-)
1 hr
Thanks!
agree Richard Purdom : ...or 'recognition' possibly
15 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for providing a solid backing of my initial guess. One thing I am still wondering about: Am I the only one who feels that the intransitive use of "verantwoorden" is a bit strange?"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search