This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 20, 2006 13:20
17 yrs ago
Dutch term
in staat stellen
Dutch to French
Law/Patents
Law (general)
Dans un jugement : le juge ne veut pas se prononcer sur le montant de certains postes avant une expertise...
"... dat deze betwisting voorbehouden wordt tot nadat eisende partij het geschil na deskundig onderzoek zal in staat gesteld hebben;"
"... dat deze betwisting voorbehouden wordt tot nadat eisende partij het geschil na deskundig onderzoek zal in staat gesteld hebben;"
Proposed translations
(French)
4 | etablir | daniele toren |
3 | la mise en état | Katrien De Clercq |
Proposed translations
8 mins
la mise en état
Note from asker:
Tout d'abord, il s'agit de droit belge. Désolée, j'aurais dû préciser... Ensuite, d'après ta référence, ce serait le magistrat qui "met en état" et non une des parties (la requérante, ici)... Qu'en penses-tu ? |
32 days
etablir
Pour la comprehension coupe la phrase :... tot nadat eisende partij/ het geschil (na deskundig onderzoek) zal in staat gesteld hebben;"
apres que le litige, (suite aune exerptise) est ete etabli..
quelque chose comme ca
apres que le litige, (suite aune exerptise) est ete etabli..
quelque chose comme ca
Discussion