Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
''desire advancement'' and ''not seniority''
Arabic translation:
الرغبة في تحقيق تقدم وليس الأقدمية أو سنوات الخبرة
Added to glossary by
Maha Mohammed
Mar 22, 2011 11:20
13 yrs ago
5 viewers *
English term
''desire advancement'' and ''not seniority''
English to Arabic
Bus/Financial
Advertising / Public Relations
This is from an Ad for a job in marketing in a UK website..
I'm not sure if I got it right.. this is the context:
''We are interested in developing new project and account managers, and so our best candidates will be open-minded and excited to learn our industry from the ground up. People that are aggressive and desire advancement based on their own merit and performance, not seniority, are ideal for our company.''
If possible, please give me a full translation for this sentence ''People that are aggressive and desire advancement based on their own merit and performance, not seniority, are ideal for our company.'' !!
Thank you,
Maha
I'm not sure if I got it right.. this is the context:
''We are interested in developing new project and account managers, and so our best candidates will be open-minded and excited to learn our industry from the ground up. People that are aggressive and desire advancement based on their own merit and performance, not seniority, are ideal for our company.''
If possible, please give me a full translation for this sentence ''People that are aggressive and desire advancement based on their own merit and performance, not seniority, are ideal for our company.'' !!
Thank you,
Maha
Proposed translations
(Arabic)
3 | الرغبة في تحقيق تقدم وليس الأقدمية أو سنوات الخبرة | hassan zekry |
5 | الرغبة في التقدم على اساس الجدارة/الأهلية وليس على الأقدمية.... | Liliane Hatem |
Change log
Mar 23, 2011 16:02: Maha Mohammed Created KOG entry
Proposed translations
8 mins
Selected
الرغبة في تحقيق تقدم وليس الأقدمية أو سنوات الخبرة
.
Note from asker:
Thanks very much Hassan |
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs
الرغبة في التقدم على اساس الجدارة/الأهلية وليس على الأقدمية....
-
Note from asker:
Thanks Liliane.. |
Discussion
It helped indeed ;)
Desire is a verb in this sentence. It basically means "want." The company is seeking people who desire/want advancement based on their actual skills and contributions to the company and do not think they should be promoted simply because they have been with the company for a long time.
As for "aggressive," it is not negative in this context. It means that you are a "go-getter" and do not have a passive personality. From the dictionary:
Aggressive means: "Having or showing determination and energetic pursuit of your ends."
Hope this helps.
thanks Sam. I feel a bit stupid that it didn't cross my mind! lol
Still don't get why they'd ask for aggressive people! I've always thought that it's a negative character.
هل من الممكن أن تعني مغامر أو مكافح؟؟
maybe I only need to get up and make myself a cup of tea! :)
BTW, desire could be a verb: "are aggressive" and "desire advancement"
Also what do they mean by aggressive?! Do they want aggressive staff? It's a bit weird. Pls help me get it right to decide whether to apply for this job or not.. Thank you. Maha