Glossary entry

English term or phrase:

We are involved

Arabic translation:

نعمل في مجال/ مجالنا/ مجال عملنا

Added to glossary by Saleh Dardeer
Feb 28, 2008 17:12
16 yrs ago
1 viewer *
English term

We are involved

English to Arabic Marketing Computers: Software credit and collection policy
It is just a subtitle to a company presentation.
Change log

Mar 1, 2008 11:47: Saleh Dardeer Created KOG entry

Discussion

Fathy Shehatto (asker) Feb 29, 2008:
Dear Ghada, It is a leader market company which is specialized in the supply, implementation and support of credit and collections management software.

We are involved in the market in which we operate. << one sentence that was mentioned again in the text.
Ghada Samir Feb 28, 2008:
Hello! Would you tell us what is the subject of this presentation? Would you give more details. Thank u.

Proposed translations

+7
2 mins
Selected

نعمل في مجال...

*

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-02-28 17:16:25 GMT)
--------------------------------------------------

أو
مجالنا هو...
Peer comment(s):

agree Alaa AHMED
2 mins
Thanks Mr. Alaa!
agree Abdul Aziz Dammad
17 mins
Thanks a lot!
agree Stephen Franke : Might enable more-complete and clearer translation into the Arabic if the original writer added some more text to clarify **in what particular activity, field, industry, business or enterprise** that company claims to be involved. Khair, in shaa' Allah.
41 mins
Many thanks!
agree Assem Mazloum : أو: مجال عملنا
46 mins
Thanks a million!
agree Alexander Yeltsov
1 hr
Thank you very much!
agree Neamaat Shehatah
4 hrs
Thanks a million!
agree Mohsin Alabdali
6 hrs
Thank you very much!
neutral Khalid Nasir : شبه الجمل الاسميه هو الاختيار الافضل في مثل هذه الحالات
1 day 17 hrs
شكرا أخي خالد لو نظرت في إضافتي ستجدني مقترح أيضا "مجالناهو.." أو كما قال عاصم "مجال عملنا"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
40 mins

نحن منخرطون/منهمكون في

another option
Peer comment(s):

neutral Khalid Nasir : شبه الجمل الاسميه هو الاختيار الافضل في مثل هذه الحالات
1 day 17 hrs
Something went wrong...
15 hrs

إنه مجالنا /نطاقنا/تخصصنا! - إنه مجال تفوقنا/تميزنا!

إنه مجالنا /نطاقنا/تخصصنا!

إنه مجال تفوقنا/تميزنا!

شيء يدل على التفوق و ربما التحكم في السوق مع كونه ملائم كعنوان قصير و جذاب.

و شكراً
Peer comment(s):

neutral Khalid Nasir : شبه الجمل الاسميه هو الاختيار الافضل في مثل هذه الحالات
1 day 1 hr
Something went wrong...
1 day 17 hrs

Preferred to be a concise phrase not a sentence

As it is just a subtitle to a company presentation, I prefer to be a concise phrase not a sentence.
نطاق عملنا
serves well for such subtitle.
It is not suitable for the subtitle or heading of a presentation or essay etc. to be a full sentence or start with the following:
أنه ، نحن
Phrases not full sentences are always preferred.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2008-03-01 11:00:56 GMT)
--------------------------------------------------

And i can add It is not suitable to start such subtitle with a verb
يحبذا استعمل شبه الجمل الاسميه
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search