Glossary entry

English term or phrase:

Ammunition transfer point

Arabic translation:

نقطة/موقع نقل الذخيرة

Added to glossary by Liliane Hatem
Jun 4, 2011 15:06
13 yrs ago
1 viewer *
English term

Ammunition transfer point

English to Arabic Social Sciences Military / Defense
Plan movement to an ammunition transfer point
Change log

Jun 18, 2011 05:05: Liliane Hatem Created KOG entry

Discussion

Nabil Salem (asker) Jun 5, 2011:
Although both terms are correct but Mohammad has a point; ammunication could be loaded on trucks to be transported (نقل) to the designated destination being a depot or a unit for immediate use or, for whatever reason, it could be transferred (نحويل) en route at a transfer/tranzit point from one truck(s) to another once or several times before it reaches its destination. I wish the borrowed word tranzit could be used just like when cargo or passengers are transported through an intermediary-transfer or tranzit point!!!
Liliane Hatem Jun 5, 2011:
I know that but it is not applicable here, that's why I asked you "from where did you get the context?" (that you have posted)
Mohammad Gornas Jun 5, 2011:
Sit Liliane I thought u would see that I was only giving an example were the term (transfer) may be used to mean something else than (نقل)
Liliane Hatem Jun 5, 2011:
Why not, but this is not the case here, the context is different in spite of any expertise!!! By the way, mine is 39 years.
Mohammad Gornas Jun 5, 2011:
From 20 years of tough MILITARY service and 10 years of translating military material, YA SIT lILIANE
Liliane Hatem Jun 5, 2011:
@ Mohammad Gornas
from where did you get the context?
Mohammad Gornas Jun 5, 2011:
Transfer : reasssign:- A load of ammo originally sent to (c) company transferred to (A) company due to a serious development in the field , In Arabic تحويل

Proposed translations

+6
3 mins
Selected

نقطة/موقع نقل الذخيرة

-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-04 16:54:32 GMT)
--------------------------------------------------

Transfer is تحويل أو نقل but you cannot say تحويل الذخيرة that means transforming or modifying which will not convey the real meaning. Therefore you have to use نقل for both transfer and transporting.
Note from asker:
If نقل is used for "transfer" what do you suggest for "transporting ammunition" ?
Peer comment(s):

agree TargamaT team
6 mins
Thanks TargamaT:)
agree Morano El-Kholy
13 mins
Thanks Morano:)
agree Hani Hassaan : http://urd.proz.com/?sp=gloss/term&id=2889754
23 mins
Thanks Hani:)
neutral Mohammad Gornas : Transfer could also mean (Relocate, reassign or shift
2 hrs
yes but how do you reassign ammunition? What is the Arabic translation?
agree Mona Abdel Rahman
10 hrs
Thanks Mona:)
agree Howaida Emad
22 hrs
Thanks Howaida:)
agree Nader Hassan
2 days 20 hrs
Thanks:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
8 hrs

نقطة تسليم الذخائر

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search