Oct 6, 2008 14:30
15 yrs ago
1 viewer *
English term

That (relative pronoun)

English to Arabic Art/Literary Poetry & Literature
Hi,
how to translate "that" in a correct Arabic grammer in this sentence:

" we need to understand the word "theme" without encouraging us to the excesses and outright absurdities that have become altogether too common"
can it be:
"بدون تشجيعنا على التجاوزات والسخافات الصريحة اللاتين أضحا شائعين سوياً إلى حد كبير

Proposed translations

+6
13 mins
Selected

التي is the correct Ara. Translation.

التي is the correct Ara. Translation.
Peer comment(s):

agree Nesrin : التجاوزات والسخافات في صيغة الجمع فلا يجوز استخدام "اللتين" هنا.
50 mins
thanks Nesrin
agree Nadia Ayoub : of course, this is a plural plus a plural!
1 hr
agree Ahmad Barakat
4 hrs
agree Neamaat Shehatah
6 hrs
agree ossegypt
10 hrs
agree Ghada Samir
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks so much"
3 mins

اللتين

اللتين
Something went wrong...
10 hrs

بدون تشجيعنا على التجاوزات والسخافات الصريحة التي أضحت جميعها شائعةً إلى حد كبير

كما قال من أجابوا سابقا "التجاوزات والسخافات" في صيغة الجمع فلا يصح الإشارة إليهما بضمير في صيغة المثنى
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search