Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
round the fare up to the next dollar amount
Chinese translation:
车费以整元为单位、不足一元按一元算
Added to glossary by
clearwater
Oct 19, 2007 03:32
16 yrs ago
English term
round the fare up to the next dollar amount
English to Chinese
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Tipping conventions
In Japan, tipping is an insult in any situation; but in China, giving 3% is expected at restaurants, while in Hong Kong, 10% to 15% is the norm if the gratuity isn't included in the bill. For taxis, you don't need to tip in China, but in Hong Kong, you should {round the fare up to the next dollar amount}.
把钱凑成整数?寻求准确的说法。
把钱凑成整数?寻求准确的说法。
Proposed translations
(Chinese)
5 +4 | 车费以整元计,遇小数向上(进位)取整 |
orientalhorizon
![]() |
5 +1 | 车费额向上圆整 |
Adsion Liu
![]() |
Proposed translations
+4
14 mins
Selected
车费以整元计,遇小数向上(进位)取整
数学及财务中有所谓“向上取整、向下取整”之说,向上自然要进位,向下就得舍去。
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-10-19 04:01:10 GMT)
--------------------------------------------------
我们日常中遇到此类问题,都会说直接说“向上取整”,或“小数进上去”,我倒不觉得是什么“专业”的东西,可能上面建议时,写得多了点儿,才会有这种感觉。
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-10-19 04:01:10 GMT)
--------------------------------------------------
我们日常中遇到此类问题,都会说直接说“向上取整”,或“小数进上去”,我倒不觉得是什么“专业”的东西,可能上面建议时,写得多了点儿,才会有这种感觉。
Note from asker:
遇小数向上(进位)取整,这个感觉有点“专业”:) |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
+1
52 mins
Something went wrong...