Glossary entry (derived from question below)
Jun 2, 2012 03:48
12 yrs ago
English term
reserves
English to Chinese
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Under the 30% down payment program (70% Loan-to-Value), there are specific criteria that the building must meet: over 90% of the units must be sold; no more than 10% of the units can be owned by one individual/entity; no more than 20% of the building can be commercial; final certificates of occupancy must have been issued for all apartments; and the homeowners’ association must have control of the building. This program requires 12 months of reserves and the maximum loan amount is $1,500,000.
按照此30%的预付款按揭贷款项目(即按揭贷款额达到房产价值的70%),建筑物必须满足如下具体的标准:90%的单位必须已经售出;单一的个人/实体拥有的单位不超过总单位数的10%;商业用途的单位不能超过建筑物的单位总数的20%;所有的公寓必须已经发放了最终入住证书;而且业主委员会必须已经接管了整栋建筑物。此按揭贷款项目需要12个月的准备金,最大贷款额度不超过150万美元。
reserves 翻译成“准备金”是否合适?
按照此30%的预付款按揭贷款项目(即按揭贷款额达到房产价值的70%),建筑物必须满足如下具体的标准:90%的单位必须已经售出;单一的个人/实体拥有的单位不超过总单位数的10%;商业用途的单位不能超过建筑物的单位总数的20%;所有的公寓必须已经发放了最终入住证书;而且业主委员会必须已经接管了整栋建筑物。此按揭贷款项目需要12个月的准备金,最大贷款额度不超过150万美元。
reserves 翻译成“准备金”是否合适?
Proposed translations
(Chinese)
5 | 贷款保证金 |
hcby10plus
![]() |
4 +1 | FYI |
jyuan_us
![]() |
Proposed translations
5 days
Selected
贷款保证金
个人对此段文字的理解,仅供参考!
1、首付额是建筑物总价的30%,另需支付相当于12个月分期付款额的贷款保证金。
2、90%以上的单位须用于销售(其余部分方可以用于比如租赁),不是已经销售。除了final certificates of occupancy must have been issued for all apartments这句话,其余部分的时态为一般现在时。
1、首付额是建筑物总价的30%,另需支付相当于12个月分期付款额的贷款保证金。
2、90%以上的单位须用于销售(其余部分方可以用于比如租赁),不是已经销售。除了final certificates of occupancy must have been issued for all apartments这句话,其余部分的时态为一般现在时。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so much."
+1
6 hrs
Something went wrong...