Glossary entry

English term or phrase:

ineffable

Chinese translation:

无以形容

Added to glossary by Wenjer Leuschel (X)
Jul 23, 2008 16:58
15 yrs ago
1 viewer *
English term

ineffable

English to Chinese Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings Common Usage
A translator enjoys life.

There are other things in life besides the ineffable pleasure of a page well rendered in a target language: family, friends, music (and the arts in general), teaching... the list could go on an on, but it is mainly a personal matter. A good translator finds time for enjoying them.

Any idea for an elegant rendering in Chinese? (I like this expression very much, "the ineffable pleasure of a page well rendered in a target language.")

TIA!
Change log

Jul 23, 2008 17:19: Denyce Seow changed "Visibility" from "Visible" to "Squashed"

Jul 23, 2008 17:25: Denyce Seow changed "Visibility" from "Squashed" to "Visible"

Jul 24, 2008 20:20: Wenjer Leuschel (X) Created KOG entry

Discussion

Naikei Wong Jul 23, 2008:
a formulaic rendition: "無法言喻",“無以言傳”... sorry for being unimaginative, haha!
Wenjer Leuschel (X) (asker) Jul 23, 2008:
进一步说明 这种“乐”当然不会是“范进中举之乐”或“得了翻译大奖之乐”,毋宁像五柳先生的“若有所悟之乐”。

Proposed translations

+1
46 mins
Selected

难以言表的/无法形容的/说不出的

给出几个译法,供参考,萝卜白菜,各有所爱,呵呵。翻译其实是个很主观的过程,尤其是非科技类翻译
Note from asker:
其实你的建议已经是原意了。拉丁文efficere的意思就是让一件事成形显现出来,也就是“形容”,以“形”将“形而上的”东西“容”在“形而下的”器皿内,让人看得见的意思。In-eff-able的来源于此,今文很少人使用这个字词。
Peer comment(s):

agree orientalhorizon : “不可言传的志满意得”(之乐)。
7 hrs
Thank you very much!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search