Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
disable retailer
Croatian translation:
isključi trgovca
Added to glossary by
sazo
Feb 25, 2008 10:19
16 yrs ago
1 viewer *
English term
disable retailer
English to Croatian
Other
Other
Radi se o naredbi za program
txt_users_action_disableRetailer
txt_users_action_disableRetailer
Proposed translations
(Croatian)
3 +3 | isključi trgovca | Ivana Zuppa-Baksa |
4 +2 | ne prevodi se | Aleksandar Medić |
3 +2 | deaktiviraj/onemogući trgovca | Dinap |
Proposed translations
+3
56 mins
Selected
isključi trgovca
Ispričavam se kolegici Barac reagirala sam na brzinu! Ipak ne bih upotrijebila izraz onemogućiti neglo isključiti.
Peer comment(s):
agree |
Dubravka Hrastovec
: I meni se više sviđa Vaš 'isključi'.
4 hrs
|
agree |
I Hodak
6 hrs
|
agree |
Kale75 (X)
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala."
+2
45 mins
deaktiviraj/onemogući trgovca
Vjerovatno se radi o preuzimanju druge smjene-dakle drugi trgovac sjeda za blagajnu i njegovo ime piše na računu
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-25 11:25:33 GMT)
--------------------------------------------------
Mislim da je deaktiviraj sasvim prikladan izraz, radila sam u ljekarni za blagajnom pa znam o čemu pričam.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-25 11:32:00 GMT)
--------------------------------------------------
Informatički rječnik, Morisalv Kiš, Andromeda 2006
disable-onemogućiti
Dakle radniku koji preda smjenu/blagajnu računalnom se naredbom onemogućava pristup blagajni, tj. on može raditi za blagajnom ali program ga vodi pod drugim imenom, tj. imenom osobe koja je preuzela smjenu i to je ime na računu, na nivelacijskom zapisu i drugim pripadnim dokumentima programa maloprodaje.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-25 11:25:33 GMT)
--------------------------------------------------
Mislim da je deaktiviraj sasvim prikladan izraz, radila sam u ljekarni za blagajnom pa znam o čemu pričam.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-25 11:32:00 GMT)
--------------------------------------------------
Informatički rječnik, Morisalv Kiš, Andromeda 2006
disable-onemogućiti
Dakle radniku koji preda smjenu/blagajnu računalnom se naredbom onemogućava pristup blagajni, tj. on može raditi za blagajnom ali program ga vodi pod drugim imenom, tj. imenom osobe koja je preuzela smjenu i to je ime na računu, na nivelacijskom zapisu i drugim pripadnim dokumentima programa maloprodaje.
Peer comment(s):
disagree |
Ivana Zuppa-Baksa
: radi se o naredbi za program a ne o trgovcima!
2 mins
|
agree |
Sherefedin MUSTAFA
59 mins
|
hvala
|
|
agree |
Nedim Sahovic
: Mislim da je tačnije koristiti izraz onemogućiti, ali ne u smislu pristupa blagajni, već onemogućavanja vršenja operacija određenom trgovcu (retailer-u), za što nije dovoljno navesti isključiti, već upravo onemogućiti.
1 day 1 hr
|
hvala
|
|
agree |
Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
2 days 1 hr
|
hvala
|
+2
5 hrs
ne prevodi se
Mislite li da će program prilagoditi vašem prijevodu? Nešto nisam siguran.
Računarske programe prilagođavaju programeri, a ne prevoditelji.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-02-25 17:45:38 GMT)
--------------------------------------------------
S obzirom na to da se opis naredbe nalazi u stupcu D i da njega trebate prevesti, ja bih stavio:
isključi trgovinu
(moguće je da se radi o nekakvom zbrajanju, pa se na taj način isključuju pojedine trgovine iz ukupnog zbroja)
Računarske programe prilagođavaju programeri, a ne prevoditelji.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-02-25 17:45:38 GMT)
--------------------------------------------------
S obzirom na to da se opis naredbe nalazi u stupcu D i da njega trebate prevesti, ja bih stavio:
isključi trgovinu
(moguće je da se radi o nekakvom zbrajanju, pa se na taj način isključuju pojedine trgovine iz ukupnog zbroja)
Peer comment(s):
agree |
I Hodak
: ovo mi je najlogičnije!
1 hr
|
Hvala.
|
|
agree |
Ivana Zuppa-Baksa
21 hrs
|
Hvala.
|
Discussion