Glossary entry

English term or phrase:

charter/ company agreement

Danish translation:

stiftelsesoverenskomst; se i øvrigt nedenfor

Added to glossary by Tine Wanning
Sep 25, 2008 12:56
15 yrs ago
English term

charter/ company agreement

English to Danish Law/Patents Law: Contract(s)
...with all companies, a charter or Company Agreement is legally required which reflects the activities of the company.

Findes der to tilsvarende udtryk på dansk, og i så fald hvilke?

på forhånd tak

Proposed translations

+1
53 mins
Selected

stiftelsesoverenskomst; se i øvrigt nedenfor

Iflg. Helle Pals Frandsens engelsk-danske juridiske er charter = koncession, oktroj, men på US-engelsk er det en stiftelsesoverenskomst. Det er sandsynligvis det sidste, der er betydningen her. Muligvis skal company agreement forstås som en alternativ betegnelse for det samme.

Den normale betydning af company agreement er hus(tarif)aftele, men om det passer ind i denne sammenhæng, kan jeg ikke gennemskue.
Peer comment(s):

agree Mette Melchior : Ja, charter er en stiftelsesoverenskomst, der bruges ifb. aktie- og anpartsselskaber. Se evt. også her http://www.regnskabsordbogen.dk/regn/GBDK/GBDKRegn.aspx?Sear...
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tak for svar - og da det drejede sig om et canadisk selskab, ver det jo nok lige præcis som du antog :-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search