Glossary entry

English term or phrase:

agile

Dutch translation:

gericht op; open voor/naar (Learning Agility context)

Added to glossary by Barend van Zadelhoff
May 17 11:30
1 mo ago
34 viewers *
English term

Agile

English to Dutch Other Business/Commerce (general) Personeelstrainingen
Als in Learning Agile, Change Agile, Mental Agile, People Agile, enz.

In de hoofdstukken hiervoor hadden ze het over Learning Agility, Change Agility, Mental Agility, People Agility, enz., die tot mijn stomme verbazing onvertaald mogen blijven, maar wat ik met "Agile" in deze context aan moet, is mij onduidelijk.

Hier nog een paar voorbeelden: Being an Agile Learner? / In today’s digital age, learning agile individuals quickly adapt to new technologies and software. / Change Agile - Experiment & Innovate / Mental Agile - Practice Resilience / People Agile - Collaborate Effectively /

Wie het weet, mag het zeggen.
Change log

May 22, 2024 11:13: Barend van Zadelhoff Created KOG entry

May 22, 2024 11:16: Barend van Zadelhoff changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/133080">Barend van Zadelhoff's</a> old entry - "agile"" to ""gericht op; open voor/naar (in this context)""

Discussion

Robert Rietvelt (asker) May 22:
Antwoord Do what you think is best, m.a.w. maak er iets moois van. Tja.....

Dus heb ik waar Agile gebruikt wordt als titel/kop/losse term onvertaald gelaten, en daar waar gebruikt als een deel van een zin vertaald met "gericht op".

Ik wil verder iedereen bedanken voor zijn/haar input.

m.v.g. Rob
Kitty Brussaard May 19:
@Barend Voor jouw insteek is zeker ook iets te zeggen, maar hij is wat vrijer en daarmee wat gewaagder. Dat hoeft niet per se een probleem te zijn, maar in dit geval zou ik e.e.a. liefst wel afstemmen met de klant, zeker als de termen met 'agile' vaak terugkeren en samen met de '... agility'-samenstellingen (die in eerdere hoofdstukken onvertaald zijn gelaten) een theoretisch geheel vormen.

Fijn weekend nogmaals!
@Prettig weekend allemaal. :-) Een paar puntjes.
- het ging om de vertaling van 'agile'
- het liefst in één woord (net als 'agile')
- het gaat om een woord dat werkt met betrekking tot alle 4 de dimensies (people, change, mental, results)

Het is niet waar dat 'gericht' of 'open' niet voor 'agile' staat/kan staan.

Dat is onmiddellijk duidelijk met 'open': hoe opener iemand staat hoe flexibeler (more agile) iemand kan zijn, omdat hij/zij in het nu staat en reageert op de omstandigheden zoals die zich voordoen, i.p.v. een voorgekauwd stramien te volgen.

Dit geld echter ook voor 'gericht'. Als iemand bijvoorbeeld 'resultaatgericht' (result oriented) is als persoon zal hij/zij steeds gespitst zijn op kansen om resultaten te boeken.
Deze gespitstheid maakt dat de resultaatgerichte persoon meer openstaat voor mogelijkheden om resultaten te boeken, dat wil zeggen flexibeler (more agile) is op het punt van resultaten/pakt zijn/haar kansen op dit punt).

Dus: werkt de vertaling van 'agile' in de context, werkt het met alle vier de dimensies en kun je dat met één woord bereiken, een woord waarin 'agile' meer of minder direct nog steeds tot uitdrukking komt.
Kitty Brussaard May 18:
@Stieneke Dat is ook goed overgekomen! Mijn rijtje met mogelijke vertalingen (vooropgesteld dat je 'Learning Agile', 'People Agile' etc. überhaupt zou moeten willen vertalen) overlapt inderdaad deels met de voorbeelden in jouw antwoord. Niet bedoeld als het betere 'jatwerk', maar enkel een poging om zo volledig mogelijk te zijn (door alle relevante termen met 'agile' af te dekken) én steeds met dezelfde term starten.

Verder ben ik het helemaal met je eens dat e.e.a. in samenhang met de reeds gemaakte keuzes in eerdere hoofdstukken moet worden beoordeeld. En bij voorkeur ook in overleg met de klant. Zie mijn eerste bijdrage.

Fijn weekend nog!
Robert Rietvelt (asker) May 18:
@Stieneke Je mist niks, maar ik ben er niet zeker van of ik Agile wel of niet moet vertalen. Indien wel, hoe dan. Daar waar Agility onvertaald blijft, zie ik weinig hits m.b.t. Agile.

Vandaar mijn vraag aan jullie.
@Robert: Ik geloof dat ik iets mis ;-) Ik weet inmiddels niet meer of ik het goed heb begrepen. Ik dacht dat je zocht naar een (al of niet) vertaling van de term ´agile´en dat de termen met ´agility´ in de eerste hoofdstukken onvertaald mochten blijven. Of dat nu in de praktijk het zelfstandig naamwoord ´agility´ of het bijvoeglijk naamwoord ´agile´betreft, maakt toch niet zoveel uit? Enfin, misschien mis ik iets, maar je hebt inmiddels voldoende materiaal om uit te kiezen. Succes!
Robert Rietvelt (asker) May 18:
@Stieneke Ik heb Agile niet onvertaald gelaten (vandaar deze vraag), maar Agility!
@Kitty: Dit is wat ik probeerde te zeggen... toen ik aangaf dat ´gericht op´ wel een praktische oplossing zou kunnen zijn, maar wat mij betreft de lading niet dekt, omdat de kern van het begrip ´agile´ nu juist flexibiliteit/wendbaarheid betreft, ongeacht het onderwerp waar het over gaat. Ik gaf in mijn antwoord ook voorbeelden van deskundigen die de term wendbaarheid gebruiken:
Learning agile: wendbaar in leren (´leer-wendbaar´zie Sprangers LinkedIn)
Mental agile: mentaal wendbaar (Zie website Mindbody and Motion).
Er zijn echter zoals gezegd een groot aantal hits waarin de term niet vertaald wordt en het feit dat de eerste hoofdstukken die Robert moest vertalen de term ´agile´ ook onvertaald lieten, is vast geen toeval.
Kitty Brussaard May 17:
Als je al gaat vertalen, lijkt het me belangrijk om het kernwoord 'agile' op de een of andere manier steeds in de vertaling te laten terugkeren. Bijvoorbeeld zoiets als:

learning agile - wendbaar in (het eigen) leren
change agile - wendbaar in het omgaan met verandering
people agile - wendbaar in het omgaan met anderen
mental agile - wendbaar in (het eigen) denken
results agile - wendbaar in het realiseren van resultaten
Robert Rietvelt (asker) May 17:
* We slapen er een nachtje over.
Robert Rietvelt (asker) May 17:
@Barend Ik vond dat "gericht op" van jou eigenlijk zo slecht niet. Misschien geen 100% vertaling, maar hoe ik de tekst lees, dekt het de lading.
open een enkele term in deze specifieke context?

people agile - open naar mensen
change agile - open voor verandering
mental agile - open voor ideeën
results agile - open voor resultaten
Jij zit er het diepste in. :-)

Ik denk je er echt in moet zitten om hier iets zinnigs over te kunnen zeggen.

Die betekenis van 'agile' wisselt bij elke categorie.
En het is geforceerd dat ze steeds hetzelfde woord willen gebruiken.
Het betekent dan alles en niets.

Neem nou dit:

Change Agility
Deze dimensie beschrijft mensen die voortdurend nieuwsgierig zijn ...
Robert Rietvelt (asker) May 17:
Yep Het is allemaal gerelateerd aan de 5 dimensies van Learning Agility. Maar dat is het probleem niet. Ik zit met "Agile" in deze context in mijn maag. Wel of niet vertalen? En dan nog gaarne met enige consistentie tussen de verschillende kretelogieën.

Kan ook een hick-up van de schrijver zijn, rammel-Engels. Duidelijk geen native.

Ik heb de vraag bij de klant gedeponeerd, maar het is bijna weekend, dus .......
Nou nee, niet deze lijst, maar Kitty heeft hier aan gerefereerd.

Wat ik wil aangeven is dat het handig is om hier een kijkje te nemen als Change Agility, Mental Agility, People Agility, etc allemaal gerelateerd zijn aan learning agility en in die context zijn gedefinieerd.

Omdat agile dan weer een heel eigen betekenis krijgt.
Zie de korte omschrijvingen.
@Barend: Die lijst die hadden we al... ...maar daarmee hebben we de vertaling nog niet te pakken. Ik heb een paar pogingen gedaan, met voorbeelden uit de sector, maar niet alles is zomaar over te zetten, althans daar zijn geen voorbeelden van te vinden.
Als dit allemaal gerelateerd is aan learning agility (is it?), krijgt het weer allemaal een eigen wending ;-) en is dit misschien handig:

Learning Agility bestaat uit 5 verschillende dimensies: People Agility, Results Agility, Mental Agility, Change Agility en Self-Awareness. De dimensies hebben onderlinge raakvlakken, maar zijn ook heel goed los van elkaar te ontwikkelen.

People Agility
Deze dimensie beschrijft mensen die leren van en met anderen.
Change Agility
Deze dimensie beschrijft mensen die voortdurend nieuwsgierig zijn.
Mental Agility
Mental Agility beschrijft mensen die problemen vanuit verschillende gezichtspunten benaderen.
Results Agility
Deze dimensie beschrijft mensen die steeds op zoek zijn naar hoe ze goede resultaten kunnen behalen onder moeilijke omstandigheden.
Self-Awareness
Deze dimensie beschrijft mensen die zelfinzicht hebben en zich dus bewust zijn van hun sterke en minder sterke punten.

https://www.bvo.nl/nieuws/leren-en-ontwikkelen/de-5-dimensie...



@Wim: Term ´agile´ blijf idd. vaak onvertaald. Ook een optie, gezien het feit dat veel specialisten in de sector geen van bovengenoemde termen vertalen in lopende Nederlandse tekst. Een goed en uitgebreid voorbeeld is de HFM-talentindex, die bovendien de materie goed beschrijft.
@Barend: pragmatisch opgelost, dekt lading niet. ´Gericht´ op is een creatieve en praktische oplossing in deze context, als we de specifieke terminologie niet kunnen vinden, maar daarmee dekt de oplossing de lading van het woord ´agile´ nog niet. Want de ´kernbetekenis van ´agile´ is toch flexibel, ´ in de context van ´verandering´, en daarvoor wordt in Het Nederlands toch vaak de term ´wendbaar´ gebruikt. Zie ook de toevoegingen op mijn eerste antwoord.
Er zijn echter ook veel specialistische websites die de terminologie op dit gebied helemaal onvertaald laten. Zie bijv. de HFMtalentindex (PDF). Dus het hangt van de klant af wat hij hiermee wil.
Eens met Kitty Je moet dit met de klant overleggen.
Kitty Brussaard May 17:
Met de klant afstemmen Dit is typisch zo'n geval waarin ik zou informeren naar eventuele voorkeuren van de klant, zeker ook omdat je aan een groter document lijkt te werken waarin eerder al vergelijkbare termen onvertaald zijn gelaten. Mogelijk speelden klantvoorkeuren hierbij ook een rol. In ieder geval wil je dit reeds opgerichte 'bouwwerk' niet onnodig geweld aandoen.

Meer in het algemeen zie je termen als 'learning agile' ook wel onvertaald gebruikt worden binnen het HR-vakgebied. Zie bijvoorbeeld https://boommanagement.nl/artikel/4-tips-om-beter-te-leren/ en zie ook https://www.hrpraktijk.nl/topics/talent-management/achtergro... Ik heb me er verder niet in verdiept, maar dit laatste artikel suggereert overigens ook dat het door jou genoemde 'Change Agility, 'Mental Agility' en 'People Agility' (samen met 'Results Agility' en 'Self-awareness') dimensies van 'Learning Agility' zijn. Nog een reden om e.e.a. in samenhang te beoordelen bij het (al dan niet) vertalen.

Proposed translations

16 mins
Selected

gericht

Agile Learner - op leren gericht persoon
Change agile - op verandering gericht
Mental agile - op denken gericht
People agile - op mensen gericht


As mentioned, each domain and transcending factor is measured through the combination of Personality, Motivation and Behaviour. Let’s take Change Agility for example,
- those who are Change Agile are driven by exploration and adventure.
- Whereas, those who are Mental Agile consist of those who show a high potential for imagination.
- Those who are People Agile are trusting and are driven to want to work together with others,
- whereas those who are Results Agile are driven to succeed in the work place.

file:///C:/Users/bevan/Downloads/The-Potential-of-Learning-Agility-Research-Paper-1.pdf
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt"
1 hr

Agile

Ik ben die term ook al tegengekomen en het heeft met een soort software ontwikkeld in de jaren 2000 te maken dacht ik
https://www.lambdatest.com/learning-hub/agile-development#hi...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-05-17 12:44:10 GMT)
--------------------------------------------------

het woord 'agile' staat ook in Van Dale
1

wend­baar, le­nig van geest, flexi­bel sa­men­wer­kend

agile lei­ding­ge­ven, on­der­ne­men, wer­ken
Example sentence:

History of Agile Manifesto An Agile Manifesto comprises four values and 12 principles for developing software in an Agile manner. In February 2001, 17 software development practitioners published the Agile Manifesto to address the ever-increasing need for

Something went wrong...
2 hrs

soepel, flexibel, behendig, vlug

Behalve wendbaar en veerkrachtig lijken deze me ook mogelijk. Soms is ‘agile’ een begrip en moet het niet vertaald worden. Dat zou je moeten uitzoeken bij je opdrachtgever. Anders kun je verschillende omschrijvingen kiezen. Bij agility gaat het wel ook om snelheid en souplesse. VD noemt nog behendig, beweeglijk, vlug, lenig, levendig.
Something went wrong...
13 mins

wenbaar/veerkrachtig

Zie onderstaande toelichting, hoewel ik zie dat de sector waar deze terminologie wordt gebruikt, ook vaak (zoals je al aangeeft) de Engelse termen hanteert.

Over Learning Agility wordt het volgende gezegd:

Wendbaar blijven in een steeds veranderende wereld
Learning Agility komt erop neer dat een medewerker wendbaar en veerkrachtig is. Dat hij of zij het vermogen heeft om nieuwe ervaringen om te zetten in effectief gedrag. Iemand durft nieuwe uitdagingen aan, kan op uitdagingen reageren en is in staat om feedback te geven en te ontvangen. Juist voor financieel dienstverleners is Learning Agility (of agile learning) belangrijk, omdat hun werk als gevolg van digitalisering ingrijpend zal veranderen.

Een kwart van de Nederlandse werknemers mist op dit moment de juiste kennis en competenties voor hun huidige baan, zo berekende onderzoeksinstituut TNO begin dit jaar. Een belangrijke oorzaak daarvan is kwalificatieveroudering. Nog niet zo lang geleden waren skills zo’n 5 jaar geldig, maar intussen zijn veel vaardigheden al na 2 jaar verouderd. Veel werknemers lijden dus onder een zogenaamde skills gap: ze missen de vaardigheden die nodig zijn om hun werk te kunnen blijven doen. Nu en in de toekomst.


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2024-05-17 11:48:25 GMT)
--------------------------------------------------

Agile learners: de medewerkers van de toekomst
Steeds meer organisaties willen wendbaar worden. Ze willen dat niet omdat het hip is, maar omdat het noodzaak is. De wereld om ons heen verandert zo snel dat je als organisatie om moet kunnen gaan met deze complexiteit om te beantwoorden aan de wensen van de klant, burger of partners. Een organisatie is pas wendbaar als haar medewerkers dat ook zijn. Niet het veranderen van de organisatiestructuur of de strategie maakt dat je snel kunt inspelen op veranderende omstandigheden, maar de Learning Agility, het aanpassingsvermogen van medewerkers. Mensen met een groot aanpassingsvermogen noemen we agile learners.

http://www.scrumcompany.nl/update/agile-learners-de-medewerk...

Agile learners zijn dus mensen met een groot aanpassingsvermogen.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2024-05-17 11:52:50 GMT)
--------------------------------------------------

*Ik bedoel natuurlijk ´wendbaar´, en niet ´wenbaar´. Dat is een typo.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2024-05-17 14:15:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.linkedin.com/pulse/hoe-leer-wendbaar-ben-jij-piet...

'In onze onvoorspelbare en steeds sneller veranderende wereld, wordt onze ‘wendbaarheid in leren’ steeds van crucialer belang.'

https://www.mindbodyandmotion.nl/motion#:~:text=Mentale wend...

'Mentale wendbaarheid is het vermogen om flexibel om te gaan met veranderingen en uitdagingen in het leven.'

Learning agile: wendbaar in leren (´leer-wendbaar´zie Sprangers LinkedIn)
change agile: flexibel t.o.v. verandering
Mental agile: mentaal wendbaar (Zie website Mindbody and Motion)
People agile: openstaan voor de zienswijzen van andere mensen
(vrij vertaald naar :HFMtalentindex)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search