Sep 22, 2006 08:32
17 yrs ago
English term

pickup and return

English to Dutch Tech/Engineering Electronics / Elect Eng monitoren, TV's
"2 year warranty (pickup and return)"

Goed. Je hoeft 'm dus niet eens te brengen of ophalen. Maar hoe noemen we dat in consumenten-Nederlands?

Proposed translations

11 mins
Selected

pick-up en return

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Contre-coeur..."
+1
37 mins

halen en brengen

er zijn nog wel wat NL alternatieven, zo ook ophaalgarantie (het terugbrengen wordt daarbij dus stilzwijgend aangenomen), ophaal-en-breng-service


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-22 09:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

N.B. dit is natuurlijk wel wat gevaarlijker dan de Engelse term, want als je de volgorde omdraait, krijg je de carry-in garantie (brengen en halen)... toch?
Note from asker:
Je geeft precies aan, waarom ik het toch onvertaald heb gelaten...
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X)
2 hrs
Dank je JW, dat had ik nooit verwacht ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search