Glossary entry

English term or phrase:

year-to-date

Dutch translation:

(cumulatief) over het lopende (boek)jaar

Added to glossary by Ron Willems
Apr 26, 2009 06:39
15 yrs ago
4 viewers *
English term

year-to-date

English to Dutch Bus/Financial Finance (general)
financial summary
Change log

Apr 26, 2009 07:06: Jacqueline van der Spek changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Apr 26, 2009 08:11: Jacqueline van der Spek changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Apr 26, 2009 18:55: Ron Willems Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Ron Willems, Elma de Jong

Non-PRO (1): JAN SNAUWAERT

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ariadne Ashby (asker) Apr 26, 2009:
Pro of non-Pro that's the question Jacqueline, bedankt voor de feedback betreft Pro of niet. Naar mijn mening bestaat er een verschil tussen 'to date' en de boekhoudterm 'year-to-date' en daarom heb ik de vraag aan proz gesteld. Ik ben tevreden met de suggestie van Ron. Iedereen bedankt voor de medewerking! Ariadne
Jacqueline van der Spek Apr 26, 2009:
Pro of non-Pro that's the question 'to date' staat gewoon in Van Dale en ik ben nog steeds van mening dat Ariadne dat ook gewoon had kunnen opzoeken. Dat in combinatie met het feit dat dezelfde vraag al twee keer eerder gesteld was op Proz, deed mij de vraag omzetten naar non-Pro. Ik blijf erbij dat mijn keuze terecht was, maar om de meerderheid te plezieren heb ik hem weer terug op Pro gezet.
Ariadne Ashby (asker) Apr 26, 2009:
PRO-vraag Hallo Jack, bedankt voor deze toelichting! Ik vond het al een beetje vreemd, maar heb zo'n 'tight deadline' dat ik me er nu niet in kan vediepen. Bedankt voor al jullie hulp, suggesties en brainstorming - much appreciated! Ariadne
Jack den Haan Apr 26, 2009:
PRO/non-PRO Als ik het goed zie, was deze vraag oorspronkelijk PRO en is hij door de moderator (tevens een van de beantwoorders) op non-PRO gezet (dus helemaal geen fout van Ariadne!). Daarna is 'ie door dezelde moderator weer terug veranderd naar PRO (zie helemaal onderaan deze pagina). Ik ben het helemaal met Ron eens dat dit een PRO-vraag is (al is 'ie eerder gesteld). Dit is de tweede keer in korte tijd dat de moderator een vraag m.i. ten onrechte degradeert, en ik vind dat het eens afgelopen moet zijn met dit ged*nder!
Ron Willems Apr 26, 2009:
PRO-vraag... Hallo Ariadne,

Als ik de gegevens onder aan de pagina goed begrijp, heb je de vraag ook als PRO gesteld (?), maar was die later door de editor in non-PRO veranderd. (En inmiddels weer in PRO :-))

Enfin, is verder ook niet zo belangrijk natuurlijk...
Caroline de Hartogh BBA Apr 26, 2009:
cumulatief Ron, ik gebruik het woord 'cumulatief'; zeker in afkortingen (bijv. in financiële software of in tabellen). Dus ik vind jouw oplossing de beste.

Met hartelijke groet,
Caroline
Ariadne Ashby (asker) Apr 26, 2009:
PRO-vraag Hallo Ron,
Ja je hebt gelijk. Dit zou een PRO-vraag moeten zijn. Mijn fout. Bedankt! Ariadne
Ron Willems Apr 26, 2009:
PRO-vraag! dit is een specifieke boekhoudterm. hoewel ik regelmatig jaarrekeningen e.d. vertaal heb ik nog altijd geen goede "standaardvertaling" gevonden.

zowel "jaar tot heden" als "(cumulatief) over het lopende boekjaar" komen voor, maar ik vind beide niet 100% overtuigend.

kortom, hoe dit als een non-PRO vraag kan worden beschouwd, ontgaat me...

ik citeer uit de regels:

PRO questions are those that are asked by OR that are suitable for professional translators.

Non-PRO questions are those that are asked by people who are not professional translators, and that can be answered by any bilingual person without the aid of a dictionary.

When applying the above definitions, detach yourself from your own background/specialisation and think of a - hypothetical - randomly selected bilingual person. Is it likely that this person would be able to produce a good translation of the term or phrase in question (and in the particular context shown) from the top of his/her head? If not, it is a PRO question.
(zie http://www.proz.com/faq/terminology_term_help/kudoz/asking.h...

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

(cumulatief) over het lopende (boek)jaar

in een lopende zin zou ik het zo formuleren, maar als losse term in een tabel o.i.d. is het antwoord van Jacqueline misschien beter geschikt. de afkorting YTD wordt ook in het Nederlands veel gebruikt, trouwens.
Peer comment(s):

agree Caroline de Hartogh BBA : zoals boven en anders 'cumulatief'
38 mins
dank je, Caroline
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt, Ron!"
+2
26 mins

jaar tot heden

HTH,
Jacqueline
Note from asker:
bedankt Jacqueline
Peer comment(s):

agree Kate Hudson (X)
1 hr
agree m_temmer : of zoals Ron zei, "over het lopende boekjaar"
1 hr
Something went wrong...
1 hr

binnen nu en een jaar

...
Note from asker:
bedankt
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search