Glossary entry

English term or phrase:

Auto-crime

Dutch translation:

voertuigcriminaliteit

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-03-25 07:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 21, 2014 09:15
10 yrs ago
English term

Auto-crime

Homework / test English to Dutch Other Journalism Crime
Auto-crime is not only the title of the article, it is also used in the article itself.

This is the whole article:

Auto-crime
During the past five years the auto-crime rate – the jargon for car offences – has been rising at over ten per cent a year. The statistics are frightening: almost every minute of every day a car – left, sometimes for no more than a few minutes – is broken into. Top money-spinner is the theft and sale of car audio equipment. However, the haul will include anything of value left in the car, such as cameras, clothing, vehicle documents, sports gear, money.
You can minimise the risk of car-crime by parking in a well-trafficked road or in other areas less likely to be visited by thieves. Joy-riders are inclined to go for vehicles parked near pubs and discos, so that’s another stay-away place.
Secondly, there is a large array of car anti-theft devices, from the simple pendulum device that detects violent movement to the car to the more sophisticated electricity-detection contrivance which notices electrical signals and then emits a siren sound.
A lot of anti-theft measures are all about showing that you mean business. Display-stickers that come with the code-protected radios help to show potential thieves that you are no soft option. They will pass your car by; after all, there’s always some other person who has left the car in a quiet spot, unprotected and with valuables in sight.

Bij voorbaat dank!

Discussion

Barend van Zadelhoff Mar 21, 2014:
FF "vehicle documents" en "display stickers" zijn in ieder geval in ruime mate voorhanden op site:uk.
De laatste vooral als 'window/windscreen display sticker'.

Ook Engelsen kunnen denken in termen van autopapieren. :-)

'display sticker' kan wellicht het best worden vertaald met 'ruitsticker'

Ik denk dat het 'display' verwijst naar het feit dat ie wordt aangebracht op een plaats waar ie meteen wordt gezien. Dat is echter speculatie.
freekfluweel Mar 21, 2014:
@BvZ: hoeft ook niet fout te zijn... ... maar "vehicle documents" lijkt mij een rechtstreekse vertaling van "autopapieren" en "display-stickers" zullen eerder "waarschuwingsstickers" zijn dan stickers die op een/ter display worden geplakt. Als ik "violent movement" googel, kom ik uit op "gewelddadige groeperingen". Vond het wel koddig om dat te vermelden... ;-)
Barend van Zadelhoff Mar 21, 2014:
Freek, ik zie niet in wat er mis is met het Engels Tenzij je ervanuit zou gaan dat je voor bepaalde begrippen officiële terminologie zou moeten gebruiken.

Het enige waar ik niet helemaal zeker van ben is 'violent movement to' d.w.z. of dat in deze context gebruikelijk is, maar wat te denken van 'violent movement to the head' bv.

It's usually caused by a violent movement to the head, such as that brought about by sudden deceleration in a car, as takes place during a collision from behind.
Barend van Zadelhoff Mar 21, 2014:
autocriminaliteit Ik zou 'auto crime' vertalen met 'autocriminaliteit' omdat dat er staat en het heel goed kan dat de schrijver met name personenwagens op het oog heeft. Ik zou niet je eigen tekst gaan schrijven.
(Ik heb het toentertijd ook met 'autocriminaliteit' vertaald en het is goed gerekend. :-))

Daarnaast is 'autocriminaliteit' een zeer gangbare term, er is niets fout aan.
Waarom stel je deze vraag eigenlijk?
Mijn eerste reactie was schot voor open doel.

Verder kun je autocriminaliteit ruim nemen en kan het bijvoorbeeld ook verwijzen naar vrachtautocriminaliteit.
Barend van Zadelhoff Mar 21, 2014:
Als je op site: uk kijkt dan zie je: auto crime
auto-crime en
autocrime

Please be aware that we have seen an increase in autocrime crimes in our area over the last few days.

(autocrime crimes :-))

Officers from the Thames Valley Police Roads Policing department are continuing to tackle auto crime with extra patrols, intelligence-led operations and crime prevention initiatives.

How much does auto-crime cost the community in Oxford?
The Auto-crime Task Group is a multi-agency group and meets on a monthly basis.
freekfluweel Mar 21, 2014:
geschreven door een Nederlander/NN? violent movement ? (actiegroep?)
display-stickers ? (google maar eens...)
vehicle documents ? (vehicle registration certificates/pink slips)
Lianne van de Ven Mar 21, 2014:
Fout gespeld Als het om voertuigcriminaliteit gaat, moet dit in het Engels juist gespeld worden als "auto crime" zonder streepje. Met het streepje erbij suggereert het de prefix 'auto', ook als 1 woord geschreven: autocrime (wat dat dan ook precies moge wezen), en het is gewoon fout in deze context. http://english.stackexchange.com/questions/7657/use-of-hypen...
Deze link nog: http://police.wayne.edu/prevention.php
(ps: ik zou een klacht indienen bij de docent)
Steven Segaert Mar 21, 2014:
Auto of voertuig? Ik ga niet beginnen aan een over-en-weer discussie, maar het punt is net dat "auto" ook gebruikt wordt als prefix en dus verward kan worden.

Bovendien is "auto" in de zin van "wagen" nogal beperkt - wat doen we dan met vrachtwagens, bussen of motorfietsen? Zelfs het Amerikaanse "grand theft auto" slaat ook op andere voertuigen.

Ik laat de klassieke grappen over de politie en kunnen (lezen en) schrijven maar even achterwege :-).

Proposed translations

+2
39 mins
Selected

voertuigcriminaliteit

Interpol spreekt van "vehicle crime" (http://www.interpol.int/Crime-areas/Vehicle-crime/Vehicle-cr... wat volgens Europese bronnen dan weer vertaald wordt als "voertuigcriminaliteit" . bijvoorbeeld hier: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...

In het Frans hebben ze het over "la criminalité liée aux véhicules", wat ik accurater vind.

Ik zou zelf geen term gebruiken waar er "auto" in staat, omdat het makkelijk verkeerd gelezen kan worden. Ik klikte bijvoorbeeld op de vraag omdat ik wel eens wou weten wat "zelf-criminaliteit" dan wel kon betekenen :-).

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2014-03-21 09:56:01 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry - die Franse term als voorbeeld hoort daar natuurlijk niet :-).
Example sentence:

La criminalité liée aux véhicules

Peer comment(s):

neutral freekfluweel : Merkwaardig, mijn eerste ref is belgisch, valt nu een Belg al de belgische politie af... En wat is "zelfcriminaliteit"??? http://www.juridischforum.be/forum/viewtopic.php?f=47&t=2507...
6 mins
agree Jan Messchendorp
1 hr
agree Mario - AVB : http://www.stavc.nl/
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 mins

autocriminaliteit

Peer comment(s):

agree Barend van Zadelhoff : Als het makkelijk is, moet het moeilijk zijn en als moeilijk is, moet het makkelijk zijn. Het ambivalente complexiteitscomplex. :-)
8 hrs
Dankjewel! K.I.S.S.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search