Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Inverter angle limit
Dutch translation:
maximale uitschakelhoek van de omvormer (inverter)
Added to glossary by
Karen Poot
Feb 5, 2013 09:47
11 yrs ago
1 viewer *
English term
Inverter angle limit
English to Dutch
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Context is een gestuurde converter, waarbij er onderscheid wordt gemaakt tussen de practische bereikbaarheid van de gestuurde pulsen (150º) en de theoretische bereikbaarheid (180º). Die hoek (het verschil) wordt ook wel "inverter angle limit", of "margin of commutation" genoemd. Door de tweede omschrijving ("margin of commutation") begrijp ik het concept wel, maar vraag ik me af hoe ik de eerste omschrijving kan vertalen. Letterlijk: Limiet van de omkeerhoek?
Bedankt maar weer!
Bedankt maar weer!
Proposed translations
(Dutch)
4 +1 | maximale uitschakelhoek van de omvormer (inverter) |
Henk Sanderson
![]() |
4 | maximaal toelaatbare hoek (van de converter) |
Evelien Snel
![]() |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
maximale uitschakelhoek van de omvormer (inverter)
In de elektrotechniek spreekt men in dit geval van uitschakelhoek. Een Nederlands woord voor inverter is omvormer, maar men laat het ook vaak staan.
Zie voor meer info over margin of commutation de webref
Zie voor meer info over margin of commutation de webref
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt weer Henk!"
14 mins
maximaal toelaatbare hoek (van de converter)
Inverter is een ander woord voor spanningsomzetter of converter. De "inverter angle limit" is dus de grens van de hoek die de omzetter (als geheel, als apparaat) maximaal aan kan.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-02-05 11:10:46 GMT)
--------------------------------------------------
Ik dacht dat je met "omkeren" wilde verwijzen naar ïnvertor". Als je met "omkeren" wilt verwijzen naar de "commutation" kun je ook het woord commutatie gebruiken. Dat was bij Philips heel normaal taalgebruik voor het ompolen van spoelen. Je kunt overwegen het woord "commutatiehoek" te gebruiken.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-02-05 11:10:46 GMT)
--------------------------------------------------
Ik dacht dat je met "omkeren" wilde verwijzen naar ïnvertor". Als je met "omkeren" wilt verwijzen naar de "commutation" kun je ook het woord commutatie gebruiken. Dat was bij Philips heel normaal taalgebruik voor het ompolen van spoelen. Je kunt overwegen het woord "commutatiehoek" te gebruiken.
Note from asker:
Ja, dat is idd een hele redelijke vertaling, maar moet het "omkeerproces" hier niet in worden opgenomen? "Maximaal toelaatbare omkeerhoek" oid? Bedankt voor je hulp, Evelien! |
Something went wrong...