Aug 20, 2009 11:12
14 yrs ago
English term
Dutch medicines regulatory agency
English to Dutch
Other
Medical (general)
Het gaat erom dat deze instelling een zaak over een geneesmiddel heeft verwezen naar de EU.
Ik kan geen vertaling vinden helaas.
Alvast bedankt voor de hulp.
Ik kan geen vertaling vinden helaas.
Alvast bedankt voor de hulp.
Proposed translations
(Dutch)
4 +4 | CBG |
Lianne Wouters
![]() |
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
CBG
CBG = verantwoordelijk voor de toelating en bewaking van werkzame geneesmiddelen op de Nederlandse markt
Example sentence:
Het CBG beoordeelt en bewaakt de werkzaamheid, risico's en kwaliteit van geneesmiddelen voor mens en dier.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Reference comments
5 mins
Reference:
Is dat niet gewoon het CBG?
Zie o.a. onderstaande link
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-08-20 11:19:00 GMT)
--------------------------------------------------
(zie onder regulatoir)
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-08-20 11:37:15 GMT)
--------------------------------------------------
Als je het wilt vertalen zoals het er staat, zou ik zeggen: Nederlandse geneesmiddelenregistratieautoriteit (evt. met CBG erachter ter aanvulling / ik weet niet hoe vrij je kunt zijn in je vertaling...)
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-08-20 11:19:00 GMT)
--------------------------------------------------
(zie onder regulatoir)
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-08-20 11:37:15 GMT)
--------------------------------------------------
Als je het wilt vertalen zoals het er staat, zou ik zeggen: Nederlandse geneesmiddelenregistratieautoriteit (evt. met CBG erachter ter aanvulling / ik weet niet hoe vrij je kunt zijn in je vertaling...)
Reference:
Something went wrong...