Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
chillin’ like a villain
Dutch translation:
lekker lui niksen/chillen
Added to glossary by
Adela Van Gils
Sep 28, 2008 17:07
16 yrs ago
English term
chillin’ like a villain
English to Dutch
Other
Sports / Fitness / Recreation
general
kan iemand hiervoor een mooi alternatief bedenken.
relaxen als een nietsnut, maar dan poëtischer
relaxen als een nietsnut, maar dan poëtischer
Proposed translations
(Dutch)
3 +1 | crimineel niksen / lekker lui niksen | Ron Willems |
3 +1 | chillen als een gek | geenstijl (X) |
2 | de luiwammes uithangen | Henk Peelen |
Change log
Oct 5, 2008 15:25: Adela Van Gils changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/55469">Adela Van Gils's</a> old entry - "chillin’ like a villain"" to ""lekker lui niksen/chillen""
Oct 5, 2008 15:26: Adela Van Gils changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/55469">Adela Van Gils's</a> old entry - "chillin’ like a villain"" to ""lekker lui niksen/chillen""
Proposed translations
+1
21 mins
Selected
crimineel niksen / lekker lui niksen
goh, het bijkt een staande uitdrukking te zijn...
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=chillin like ...
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-09-28 17:29:08 GMT)
--------------------------------------------------
illustratie: zie
http://www.chargrilled.co.uk/t-shirts/Chillin'-like-a-villai...
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=chillin like ...
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-09-28 17:29:08 GMT)
--------------------------------------------------
illustratie: zie
http://www.chargrilled.co.uk/t-shirts/Chillin'-like-a-villai...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "bedankt"
+1
29 mins
chillen als een gek
'Chillen als een gek' is algemeen beschaafde straattaal en lijkt me een redelijke vertaling. Of kun je anders wat meer zinnen eromheen geven? Wie is het publiek?
Als ze chilling als chillin' schrijven, dan lijkt het me dat het inderdaad in een slang/jongerentaal context is.
Ter illustratie: Google search op die zin levert 33 resultaten op, die duidelijk van jongeren zijn.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-09-28 17:39:38 GMT)
--------------------------------------------------
'Chillen' staat trouwens ook gewoon in de Van Dale, dus ik zou dat hoe dan ook gewoon laten staan en niet vertalen met 'Nederlandse' versies. Dat is niet cool, je weet toch...
In de Van Dale is het wel meer in een party-context, maar in het dagelijks gebruik wordt het wat breder toegepast.
Als ze chilling als chillin' schrijven, dan lijkt het me dat het inderdaad in een slang/jongerentaal context is.
Ter illustratie: Google search op die zin levert 33 resultaten op, die duidelijk van jongeren zijn.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-09-28 17:39:38 GMT)
--------------------------------------------------
'Chillen' staat trouwens ook gewoon in de Van Dale, dus ik zou dat hoe dan ook gewoon laten staan en niet vertalen met 'Nederlandse' versies. Dat is niet cool, je weet toch...
In de Van Dale is het wel meer in een party-context, maar in het dagelijks gebruik wordt het wat breder toegepast.
Peer comment(s):
agree |
Els Thant, M.A., B.Tr. (X)
: chillen als een gek, lekker chillen, ... alleszins "chillen" behouden, want "niksen" is mij dunkt een vlag die niet helemaal de lading dekt...
5 hrs
|
17 hrs
de luiwammes uithangen
Als ik de discussie bekijk, is de oorspronkelijke betekenis "nietsdoen terwijl er iegenlijk wat van je wordt verwacht".
Discussion
Uit de urban dictionary: it doesn't mean much more than what it sounds. It just sarcastically exagerates the excitement of simply "chillin" Het heeft niet veel met een crimineel te maken naar mijn gevoel. Villain = ook nietsnut (oorspronkelijk een lijfeigene.....)