Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Pending CC
Finnish translation:
Odottaa luottotarkistusta
Added to glossary by
Sami Mills Seppälä (X)
Mar 30, 2007 17:42
17 yrs ago
English term
Pending CC
English to Finnish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Termi liittyy tavaran tilaukseen/toimitukseen.
Proposed translations
(Finnish)
3 +2 | Odottaa luottokortin hyväksyntää | Sami Mills Seppälä (X) |
3 +1 | luottokortin varmistustuloksesta riippuen | Riitta Law |
1 | Luottokortin käsittely kesken | Sami Mills Seppälä (X) |
Proposed translations
+2
12 hrs
Selected
Odottaa luottokortin hyväksyntää
Ajattelin ehdottaa vielä yhden vaihtoehdon, jos muistakin kerran tuntuu siltä, että kyseessä voisi olla luottokorttia koskeva viesti. Microsoftin sanastoissa (jotka ovat mielestäni hyvä vertailukohde softastringejä käännettäessä) "pending" käännetään lähes järjestään 'odottaa' ja googlen hauissa "Odottaa hyväksyntää -tila" tuotti aika kivasti osumia. Tämän perusteella ehdottaisin "Odottaa luottokortin hyväksyntää".
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-03-31 09:21:03 GMT)
--------------------------------------------------
Vastausehdotuksia tulee näköjään tipoittain, mutta mieleeni tuli juuri, että CC voisi olla myös "credit check" eli "Odottaa luottotarkistusta". Oman kotinatiivin mukaan se kuulostaisi todennäköisemmältä kuin "pending credit card", vaikka läheltä liippaakin.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-03-31 09:21:03 GMT)
--------------------------------------------------
Vastausehdotuksia tulee näköjään tipoittain, mutta mieleeni tuli juuri, että CC voisi olla myös "credit check" eli "Odottaa luottotarkistusta". Oman kotinatiivin mukaan se kuulostaisi todennäköisemmältä kuin "pending credit card", vaikka läheltä liippaakin.
Note from asker:
Hei Sami, itse päädyin tuohon credit check- vaihtoehtoon, nimittäin jos asiakkaina on (myös) firmoja ja jos ei varmasti tiedetä, käytetäänkö luottokorttia vai onko kyse luotosta, ehdottamasi vaihtoehto käy oikeastaan aina. Kiitos vielä paljon vastauksistasi! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins
Luottokortin käsittely kesken
Vähän naurattaa ehdottaa tämmöistä Marjutin viralliselta kuulostavan vastauksen jälkeen, mutta paras ottaa tämäkin vaihtoehto huomioon, eli voisiko se tarkoittaa "pending credit card" (approval).
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-03-30 18:06:16 GMT)
--------------------------------------------------
Siis Marjun kommentin jälkeen... ;)
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-03-30 18:06:16 GMT)
--------------------------------------------------
Siis Marjun kommentin jälkeen... ;)
Note from asker:
Itsestänikin tuntuu, että termi liittyy maksupolitiikkaan asiakkaan ja toimittajan välillä mutta kontekstin löytäminen on vaikeaa excel-taulukoilla...niinkuin varmasti vastauksen antaminenkin;) |
+1
28 mins
luottokortin varmistustuloksesta riippuen
Olen Samin kanssa samaa mieltä. Itse kääntäisin sen ylläolevaan tapaan.
Peer comment(s):
agree |
Desmond O'Rourke
: Yes, it seems this is about credit card approval
2 hrs
|
neutral |
Sami Mills Seppälä (X)
: Olen oppinut kielenhuollon kursseilla, että tämmöisiä "riippuen"-rakenteita kannattaisi välttää ja yrittää korvata ne mahdollisuuksien mukaan jollakin sujuvammalla (ks. kakkosehdotukseni alla).
12 hrs
|
Something went wrong...