Jul 26, 2002 01:17
22 yrs ago
English term

not accepting second best

Non-PRO English to French Bus/Financial
we should achieve our goals and not just accept[ing] second best

pas nous contenter de????

Proposed translations

+2
33 mins
Selected

" ne pas accepter d'être relégués au second rang... "

"We should achieve our goals and not just accept[ing] second best."

>>> Nous devons réaliser nos objectifs et ne pas simplement nous contenter d'un second rang/rôle.<<<

>>> Nous devons réaliser nos objectifs et ne pas nous satisfaire uniquement d'être classés au second rang.<<<

>>> Nous devons réaliser nos objectifs et ne pas accepter une simple deuxième place.<<<

>>> Nous devons réaliser nos objectifs et ne pas nous contenter d'un "gratifiant" second rang.<<<

.........OU TOUT SIMPLEMENT..........

>>> Nous devons réaliser nos objectifs sans aucune capitulation devant de moindres résultats.<<<

>>> Nous devons réaliser nos objectifs sans aucune complaisance dans une performance inférieure.<<< (un peu plus tranchant...)

Peer comment(s):

agree Geneviève von Levetzow
8 hrs
agree MikeGarcia
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous, mention particulière pour Nikki mais c'est la réponse de Chenoumi qui m'a le mieux servi. J'ai fait une "synthèse" des nombreuses bonnes options proposées par Chenoumi : ne pas se contenter de résultats inférieurs. Merci bien S."
+1
2 mins

sans nous contenter d'accepter de moins bonnes solution

sans se contenter d'accepter la deuxième place / les deuxièmes catégories

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-26 01:29:21 (GMT)
--------------------------------------------------

bonnes solutions

je crois vraiment que le sens le plus probable est:

ne pas nous contenter de la deuxième place
Peer comment(s):

agree Thierry LOTTE
1 hr
merci Thierry :-)
Something went wrong...
9 mins

ne pas nous contenter d'être le numéro deux

ne pas accepter de nous faire battre par...
Reference:

Larousse

Something went wrong...
+3
40 mins

ne pas se contenter du pis-aller, - d'autre chose, faute de mieux,

I like your solution for "accept" here. The sense of "ne pas se contenter" works perfectly.

As for "second best", then according to Robert Collins, take your pick from

pis-aller,
faute de mieux,

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-26 01:59:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Ou bien, \"ce qu\'il y a de mieux après\" encore Le Collins Robert.
Peer comment(s):

agree Thierry LOTTE : J'aime bien aussi cette traduction...
50 mins
agree Geneviève von Levetzow
7 hrs
agree MikeGarcia
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search