Glossary entry

English term or phrase:

French lite

French translation:

French lite

Added to glossary by Sylvia Rochonnat
Mar 18, 2007 17:46
17 yrs ago
English term

French lite

English to French Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama technique/matériel
- I got a sample of that projection screen material you wanted. It's pretty rare. It's called French lite.
- Who uses it?
- The only movie company shooting on the island right now.

Discussion

Nicolas Coyer (X) Mar 18, 2007:
Oui, vous avez tous les deux raisons (Tony et Sylvia). Je me suis emballé. J'aurai relire le contexte avant de répondre...
Sylvia Rochonnat (asker) Mar 18, 2007:
D'après le contexte, ils parlent du matériau utilisé pour cet écran (dont ils ont retrouvé un morceau -> il s'agit d'une enquête), donc je ne pense pas qu'ils parlent de Nouvelle Vague... ou alors, ce serait un peu tiré par les cheveux.

Proposed translations

+2
29 mins
Selected

French lite

I think you'll find this is the proper name of this type of material, and as such, should not be translated. Other types of screen material are called, for example, 'Perlite' — though I rather fail to see the connection with a company that is SHOOTING films...?

Do note, however, that Scotchlite ® [made by 3M] is a high-reflectivity material used when shooting special FX, so this might be some variant on that.

I do have just this little nagging doubt that the person speaking is 'inventing' the term ironically, to sort of say that this is a French product, not Scotch — but I think that theory is pretty far-fetched.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-18 18:48:32 GMT)
--------------------------------------------------

They do, after all say: "It's called French lite"
Peer comment(s):

agree Sandy R : Not sure but I'll side with the view on irony
16 mins
Thanks, Sandy! Hard to be sure, isn't it?
agree Raymonde Gagnier : They need a projection screen to watch the "dailies"... I'm sure they invented the brand name, why "french"? The rest of the text might tell us...
10 hrs
Thanks, Rousselures! It's pretty unusual to actually project rushes these days, but then again, who knows here?
neutral jean-jacques alexandre : I would tend to agree with you, but...
16 hrs
Thanks, J-J!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks, Tony"
+1
18 mins

style français / imitation / à la manière de

Lite est utilisé pour dire qu'une chose est semblable à une autre mais manque de beaucoup de ses qualités

--------------------------------------------------
Note added at 20 minutes (2007-03-18 18:07:03 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.oup.com/oald-bin/web_getald7index1a.pl
Peer comment(s):

agree TA83 (X) : tout à fait
22 mins
merci
neutral Tony M : But surely the way it is used in the sentence would tend to make this unlikely?
44 mins
il est vrai que l'explication est hasardeuse dans le contexte mais on sait que le style français est inimitable !!!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search