Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fell off a box of Dutch Masters cigars
French translation:
tu as l'air tout droit sorti d'un de ces tableaux de Rembrandt
Added to glossary by
Sylvia Rochonnat
Aug 6, 2008 10:29
16 yrs ago
English term
fell off a box of Dutch Masters cigars
English to French
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Le personnage a l'air renfrogné/triste/déçu et on lui dit :
"Oh, you look like you just fell off a box of Dutch Masters cigars."
Je ne comprends pas très bien le sens de cette phrase.
Des idées ?
"Oh, you look like you just fell off a box of Dutch Masters cigars."
Je ne comprends pas très bien le sens de cette phrase.
Des idées ?
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
On te croirait tout droit sorti d'un de ces tableaux de Rembrandt, celui sur la boîte des cigares...
Crotte, j'ai pas la place, ce qui est mauvais signe, car si c'est comme d'habitude, toi non plus (sous-titrage ?).
Bon, un truc du genre (à raccourcir) :
"T'as vu ta tête, on te croirait tout droit sorti d'un de ces tableaux de Rembrandt, celui sur la boîte des cigares Dutch Masters..."
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-06 12:45:04 GMT)
--------------------------------------------------
Sinon, étant donné le genre de pub de Duch Master...Hum hum !
http://thadmanning.vox.com/library/posts/2007/10/
On pourrait également penser à :
"On te croirait tout droit sorti d'une pub Duch Master", c'est plus la boîte, certes, mais tu conserves la comparaison et ça colle à l'image (faut voir les pubs !!!). C'est plus court...(Hum hum !)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-06 12:48:11 GMT)
--------------------------------------------------
*Sorry,"Masters", young padawan !
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-06 13:16:11 GMT)
--------------------------------------------------
Oui, donc je pense que pour un lecteur/spectateur français, il vaut mieux conserver la référence à Rembrandt (connue) plutôt qu'aux cigares Dutch Masters, qui n'évoqueront rien du tout malheureusement.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-08-11 07:20:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci !
Bon, un truc du genre (à raccourcir) :
"T'as vu ta tête, on te croirait tout droit sorti d'un de ces tableaux de Rembrandt, celui sur la boîte des cigares Dutch Masters..."
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-06 12:45:04 GMT)
--------------------------------------------------
Sinon, étant donné le genre de pub de Duch Master...Hum hum !
http://thadmanning.vox.com/library/posts/2007/10/
On pourrait également penser à :
"On te croirait tout droit sorti d'une pub Duch Master", c'est plus la boîte, certes, mais tu conserves la comparaison et ça colle à l'image (faut voir les pubs !!!). C'est plus court...(Hum hum !)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-06 12:48:11 GMT)
--------------------------------------------------
*Sorry,"Masters", young padawan !
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-06 13:16:11 GMT)
--------------------------------------------------
Oui, donc je pense que pour un lecteur/spectateur français, il vaut mieux conserver la référence à Rembrandt (connue) plutôt qu'aux cigares Dutch Masters, qui n'évoqueront rien du tout malheureusement.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-08-11 07:20:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci !
Peer comment(s):
agree |
Alain Chouraki
: Ah, bah en v'là une réponse qu'elle est maligne, une fois ! ah bon ? c'est hollandais, pas belge ?
38 mins
|
Merci Alain... Ca me donne envie de frites tout ça !
|
|
agree |
Aude Sylvain
: oui, bravo, c'est exactement le ton à mon avis - et oui pour la référence à Rembrandt ! / merci Myriam, bonne soirée
7 hrs
|
Merci beaucoup Aude ! Bonne soirée !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci, Myriam : )"
1 hr
on dirait que tu viens de croiser Rembrandt
Une idée, sur la base des infos fournies par les collègues
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-06 11:34:21 GMT)
--------------------------------------------------
Dutch Masters cigars are America's favorite natural wrapped cigar, and have been sold in the U.S. since 1911. They are instantly recognizable for their distinctive packaging featuring Rembrandt's famous painting
http://www.famous-smoke.com/cigars/search/stats.cfm/inum/195...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-06 11:34:21 GMT)
--------------------------------------------------
Dutch Masters cigars are America's favorite natural wrapped cigar, and have been sold in the U.S. since 1911. They are instantly recognizable for their distinctive packaging featuring Rembrandt's famous painting
http://www.famous-smoke.com/cigars/search/stats.cfm/inum/195...
1 hr
comme l'un de ces tristes mecs de Rembrandt
***
1 hr
on dirait que tu viens d'avaler quelque chose de travers
Juste une tentative, à titre de suggestion, si ça peut aider...
Google :
English expression search :
1. "fell off of a box of Dutch Masters cigars"
Occurrences : 0
2. "fell off of a box of"
Occurrences : 0
3. "fell off of a box of cigars"
Occurrences : 0
4. "You look like you fell off a"
Occurrences : 10
5. "he looked like he fell off a"
Occurrences : 3
6. "she looked like she fell off a"
Occurrences : 0
7. "she looked like she just fell off a"
Occurrences : 2
8. "he looked like he just fell off a"
Occurrences : 2
Recherche d'expressions en français :
"tu as l'air d'être tombé d'un"
9. Occurrences : 0
10. "On dirait que tu viens de tomber d'un"
Occurrences: 0
11. "t'as l'air de tomber de"
Occurrences: 0
Conclusion :
Les expressions anglaises, dans une grande majorité font références à : "tomber d'une falaise, d'un immeuble (éventuellement en heurtant tous les balcons), un toit..."
Il y a donc la notion de hauteur, qui s'apparenterait aux expressions françaises comme "tomber de haut", "tomber des nues" (réponse de Sébastien Ricciardi).
Cependant, l'absence d'occurrences générales en anglais "fell off a box of Dutch Masters cigars" semble indiquer une métaphore originale de l'auteur, et non une expression courante anglaise.
Par conséquent, le choix qui s'offre à vous est double :
a. vous rabattre sur une expression courante française, du genre "tomber des nues" ou "tomber de haut" (avec le risque de vous écarter de l'originalité du texte anglais, et aussi du sens, car suivant contexte, "fell off a box of Dutch Masters cigars" ici, exprime déception, tristesse, pas seulement la surprise, l'expression de quelqu'un que la situation rend malade (les cigares, surtout de cette taille (merci au lien de writeaway), possède une connotation de rendre malade (vu l'aspect monstrueux des "barreaux de chaise")...
b. recréer une nouvelle métaphore originale en français, exprimant le choc émotionnel, tristesse, déception, etc. du héros. Essai : "on dirait que tu viens d'avaler quelque chose de travers/un mouche/quelque chose qu'a du mal à passer/une limace..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-08-06 11:35:45 GMT)
--------------------------------------------------
Errata :
"fait référence"
"avaler une mouche"
La peste soit de la précipitation !
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-08-06 11:40:52 GMT)
--------------------------------------------------
Je viens juste de voir votre commentaire supplémentaire, Sylvie, et du coup, je me dis que j'ai probablement tout faux, puisque cela fait peut être plus référence à son déguisement en Dutch Master, qu'à sa déception...
Maintenant, si l'auteur fait d'une pierre deux coups, et que la métaphore exprime un double sens... hé bien... je vous souhaite bien du courage...
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-08-06 11:45:57 GMT)
--------------------------------------------------
Tony a raison, je pense, super bien vu. Ce qui pourrait donner :
"Tu ressemble à un maître hollandais de la boîte de cigares..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-08-06 11:51:24 GMT)
--------------------------------------------------
Je viens de regarder plus attentivement les Dutch Masters de la boîte, et il y en a qui ont un léger sourire serein et mystérieux...
Donc, ça pourrait être juste une comparaison avec le déguisement, et son interlocuteur/trice est peut-être simplement en train d'essayer de le dérider, de le faire rire, pour amortir sa déception...
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-08-06 11:54:27 GMT)
--------------------------------------------------
D'autant que les fabricants Dutch Masters n'ont pas dû choisir le tableau de Rembrandt pour exprimer une idée sinistre... plutôt un concept marketing de fierté nationale, de haut savoir-faire, de maîtrise "Masters"... associé au savoir-faire de Rembrandt lui-même...
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-08-06 12:03:22 GMT)
--------------------------------------------------
Why this painting on cigars...
http://en.wikipedia.org/wiki/Dutch_Golden_Age_painting
Dutch Golden Age painting is a period of painting in Dutch history. It occurred during the Dutch Golden Age, a period in Dutch history generally spanning the 17th century, in which Dutch trade, science, and art were among the most acclaimed in the world. The painters of this era have left a profound legacy.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-08-06 12:09:00 GMT)
--------------------------------------------------
Une autre idée jouant sur tous les tableaux (ha ! ha ! très drôle) :
1. dérider l'interlocuteur ;
2. faire référence au costume ;
3. faire écho à la tristesse/déception.
"On dirait un Dutch Master qui vient d'avaler son cigare"...
Google :
English expression search :
1. "fell off of a box of Dutch Masters cigars"
Occurrences : 0
2. "fell off of a box of"
Occurrences : 0
3. "fell off of a box of cigars"
Occurrences : 0
4. "You look like you fell off a"
Occurrences : 10
5. "he looked like he fell off a"
Occurrences : 3
6. "she looked like she fell off a"
Occurrences : 0
7. "she looked like she just fell off a"
Occurrences : 2
8. "he looked like he just fell off a"
Occurrences : 2
Recherche d'expressions en français :
"tu as l'air d'être tombé d'un"
9. Occurrences : 0
10. "On dirait que tu viens de tomber d'un"
Occurrences: 0
11. "t'as l'air de tomber de"
Occurrences: 0
Conclusion :
Les expressions anglaises, dans une grande majorité font références à : "tomber d'une falaise, d'un immeuble (éventuellement en heurtant tous les balcons), un toit..."
Il y a donc la notion de hauteur, qui s'apparenterait aux expressions françaises comme "tomber de haut", "tomber des nues" (réponse de Sébastien Ricciardi).
Cependant, l'absence d'occurrences générales en anglais "fell off a box of Dutch Masters cigars" semble indiquer une métaphore originale de l'auteur, et non une expression courante anglaise.
Par conséquent, le choix qui s'offre à vous est double :
a. vous rabattre sur une expression courante française, du genre "tomber des nues" ou "tomber de haut" (avec le risque de vous écarter de l'originalité du texte anglais, et aussi du sens, car suivant contexte, "fell off a box of Dutch Masters cigars" ici, exprime déception, tristesse, pas seulement la surprise, l'expression de quelqu'un que la situation rend malade (les cigares, surtout de cette taille (merci au lien de writeaway), possède une connotation de rendre malade (vu l'aspect monstrueux des "barreaux de chaise")...
b. recréer une nouvelle métaphore originale en français, exprimant le choc émotionnel, tristesse, déception, etc. du héros. Essai : "on dirait que tu viens d'avaler quelque chose de travers/un mouche/quelque chose qu'a du mal à passer/une limace..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-08-06 11:35:45 GMT)
--------------------------------------------------
Errata :
"fait référence"
"avaler une mouche"
La peste soit de la précipitation !
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-08-06 11:40:52 GMT)
--------------------------------------------------
Je viens juste de voir votre commentaire supplémentaire, Sylvie, et du coup, je me dis que j'ai probablement tout faux, puisque cela fait peut être plus référence à son déguisement en Dutch Master, qu'à sa déception...
Maintenant, si l'auteur fait d'une pierre deux coups, et que la métaphore exprime un double sens... hé bien... je vous souhaite bien du courage...
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-08-06 11:45:57 GMT)
--------------------------------------------------
Tony a raison, je pense, super bien vu. Ce qui pourrait donner :
"Tu ressemble à un maître hollandais de la boîte de cigares..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-08-06 11:51:24 GMT)
--------------------------------------------------
Je viens de regarder plus attentivement les Dutch Masters de la boîte, et il y en a qui ont un léger sourire serein et mystérieux...
Donc, ça pourrait être juste une comparaison avec le déguisement, et son interlocuteur/trice est peut-être simplement en train d'essayer de le dérider, de le faire rire, pour amortir sa déception...
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-08-06 11:54:27 GMT)
--------------------------------------------------
D'autant que les fabricants Dutch Masters n'ont pas dû choisir le tableau de Rembrandt pour exprimer une idée sinistre... plutôt un concept marketing de fierté nationale, de haut savoir-faire, de maîtrise "Masters"... associé au savoir-faire de Rembrandt lui-même...
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-08-06 12:03:22 GMT)
--------------------------------------------------
Why this painting on cigars...
http://en.wikipedia.org/wiki/Dutch_Golden_Age_painting
Dutch Golden Age painting is a period of painting in Dutch history. It occurred during the Dutch Golden Age, a period in Dutch history generally spanning the 17th century, in which Dutch trade, science, and art were among the most acclaimed in the world. The painters of this era have left a profound legacy.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-08-06 12:09:00 GMT)
--------------------------------------------------
Une autre idée jouant sur tous les tableaux (ha ! ha ! très drôle) :
1. dérider l'interlocuteur ;
2. faire référence au costume ;
3. faire écho à la tristesse/déception.
"On dirait un Dutch Master qui vient d'avaler son cigare"...
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: No element of 'height' necessarily involved; "you look like you fell off..." is common enough in EN, just means someone looks like they belong in such-&-such a place.
14 mins
|
Yes, read the rest of the post...
|
17 mins
tomber des nues
Litteralement : on dirait que tu es tombé d'une boite de cigare "Dutch master", je pense que ca connote la déception mais aussi la surprise d'ou : "tomber des nues"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-06 13:17:31 GMT)
--------------------------------------------------
donc si ca fait reference au costume tu dois adopter poour la traduction litterale : on dirait que tu es tombé d'une boite de cigare "Dutch master"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-08-06 13:35:29 GMT)
--------------------------------------------------
I think I got it :
on te dirait sorti tout-droit d'une boite de "dutch master"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-06 13:17:31 GMT)
--------------------------------------------------
donc si ca fait reference au costume tu dois adopter poour la traduction litterale : on dirait que tu es tombé d'une boite de cigare "Dutch master"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-08-06 13:35:29 GMT)
--------------------------------------------------
I think I got it :
on te dirait sorti tout-droit d'une boite de "dutch master"
Reference:
http://www.dealtime.com/xDN-tobacco_products__accessories-box_of_dutch_masters
http://www.guichetdusavoir.org/ipb/index.php?showtopic=14251
Reference comments
15 mins
Reference:
http://www.altadisusa.com/cigar/dutchmasters.asp
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-08-06 10:46:09 GMT)
--------------------------------------------------
To help further with refs, need to know context-who said this, to whom and under what circumstances.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-08-06 10:46:09 GMT)
--------------------------------------------------
To help further with refs, need to know context-who said this, to whom and under what circumstances.
53 mins
Reference:
I think you'll find it's because the man pictured on the front of those boxes looks rather severe and as if he isn't enjoying himself
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2008-08-06 11:24:17 GMT)
--------------------------------------------------
See how serious they all look:
http://www.typophile.com/files/DutchMasters1024Wallpaper.jpg
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-06 11:40:43 GMT)
--------------------------------------------------
They do all look horribly glum, considering how good we're supposed to believe the cigars are!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-06 11:48:08 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, it might not be referring to his demeanour at all, but simply the costume.
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2008-08-06 11:24:17 GMT)
--------------------------------------------------
See how serious they all look:
http://www.typophile.com/files/DutchMasters1024Wallpaper.jpg
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-06 11:40:43 GMT)
--------------------------------------------------
They do all look horribly glum, considering how good we're supposed to believe the cigars are!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-06 11:48:08 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, it might not be referring to his demeanour at all, but simply the costume.
Discussion
http://www.altadisusa.com/cigar/dutchmasters.asp