Aug 5, 2009 13:36
14 yrs ago
4 viewers *
English term

Brad nailer >> << Finish nailer

English to French Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Nailing
Je recherche le fin distingo francophone à ces deux termes anglo-saxons bien distincts. les traductions élaborées que je retrouve parlent toutes de "cloueur de finition" dans les deux cas.

Proposed translations

9 mins
Selected

cloueuse pour pointes / clous de vitrier / à tête de diamant

Termium / * Clouterie et visserie :

glazing sprig Source, fiche 1, glazing sprig
CORRECT

glazier's point Source, fiche 1, glazier's point
CORRECT

brad Source, fiche 1, brad
CORRECT

glazing point Source, fiche 1, glazing point
CORRECT

glazing brad Source, fiche 1, glazing brad
CORRECT

sprig Source, fiche 1, sprig
CORRECT

glazing nail Source, fiche 1, glazing nail
PROPOSITION

brad nail Source, fiche 1, brad nail

pointe de vitrier Source, fiche 1, pointe de vitrier
CORRECT, FÉM

pointe vitrier Source, fiche 1, pointe vitrier
CORRECT, FÉM

clou de vitrier Source, fiche 1, clou de vitrier
CORRECT, MASC

clou à tête de diamant Source, fiche 1, clou à tête de diamant
MASC

DEF – a small headless nail buried in the face putty round a pane of glass. It holds the glass while the face putty is being placed. Source, fiche 1, Défintion 1 - glazing sprig

DEF – In woodworking, a term applied to a small brad with no head; .... Source, fiche 1, Défintion 2 - glazing sprig

CONT – Le carreau (...) est appuyé sur le fond de la feuillure et maintenu par des pointes sans tête, dites "pointes de vitrier", que l'on enfonce obliquement; on recouvre le tout par un onglet en mastic de vitrier (...) Source, fiche 1, Contexte 1 - pointe de vitrier

CONT – Repose d'une fenêtre [...] La vitre est posée dans la feuillure et on l'y maintient par quelques pointes de vitrier (pointes sans tête, très fines) enfoncées en biais dans le côté en retour de la feuillure. On enfonce ces pointes à petits coups de marteau (tenu parallèlement à la vitre, sa panne glissant contre celle-ci). Source, fiche 1, Contexte 2 - pointe de vitrier

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-08-05 13:46:07 GMT)
--------------------------------------------------

Le "brad nailer" est une cloueuse spécialisée comme indiqué plua haut.



--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-08-05 13:46:32 GMT)
--------------------------------------------------

Le "finish nailer" est une cloueuse de finition !

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-08-05 13:47:27 GMT)
--------------------------------------------------

ou cloueuse "à finir" ou "à finition".

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-08-05 13:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

Note "Marteau-cloueur" est aussi utilisé !

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-05 14:41:53 GMT)
--------------------------------------------------

Tout dépend de votre contexte. Si vous ne pouvez pas discerner l'usage précis qui en est fait, oui, vous pouvez utiliser "cloueuse spécialisée". Autrement, il s'agit de préciser : ex. cloueuse / marteau-cloueur pour clous / pointes à tête de diamant" .

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2009-08-07 11:35:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bon choix ! Merci et bon weekend Jean Philippe !
Note from asker:
Ce qui donnerait dans ce cas 'finish nailer' = cloueuse de finition, et 'brad nailer' = cloueuse ... spécialisée ?
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "J'ai finalement opté pour "cloueuse brad" (trouvé dans quelques catalogues) et "cloueuse de finition""
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search