Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a rev-up
French translation:
montée en régime
Added to glossary by
Didier Fourcot
Nov 19, 2014 11:08
10 yrs ago
2 viewers *
English term
a rev-up
English to French
Law/Patents
Engineering (general)
transmission mechanism
The first predetermined value is a value at which a rev-up of an engine, in which the increased amount of the engine rotation speed per unit time is positive value, can be determined to end.
In the case of a return from the idle stop control, the engine 1 revs up, the engine rotation speed Ne temporarily increases and
converges to an idle rotation speed.
The slip interlock release control can be executed without accurately determining the end of the rev-up of the engine.
In the case of a return from the idle stop control, the engine 1 revs up, the engine rotation speed Ne temporarily increases and
converges to an idle rotation speed.
The slip interlock release control can be executed without accurately determining the end of the rev-up of the engine.
Proposed translations
(French)
4 +5 | montée en régime | Didier Fourcot |
3 -1 | accélération | Tony M |
Change log
Nov 21, 2014 15:58: Didier Fourcot Created KOG entry
Proposed translations
+5
46 mins
Selected
montée en régime
"rev" c'est un nombre de tours par unité de temps, donc un régime.
L'anglais utilise souvent "speed" mais en français une vitesse c'est une distance divisée par un temps (dérivée de la position) et une accélération une dérivée seconde de la position
L'anglais utilise souvent "speed" mais en français une vitesse c'est une distance divisée par un temps (dérivée de la position) et une accélération une dérivée seconde de la position
Example sentence:
http://www.rangeroverp38.com/t4806-montee-en-regime-tout-seul-25-td
Peer comment(s):
agree |
FX Fraipont (X)
41 mins
|
agree |
merlrennes
: But see my discussion
45 mins
|
agree |
Anca Florescu-Mitchell
: Oui (le brevet ici: http://www.google.com/patents/US20120298462)
1 hr
|
agree |
Tony M
: Yes, this more accurately describes what I believe the author MEANT to say!
8 hrs
|
agree |
Jorge Rodrigo Caballero de La Reza
1 day 2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "mercii!"
-1
11 mins
English term (edited):
rev-up > acceleration
accélération
I'm sure about the meaning, but the use of 'an accelaration' as a countable noun is comparatively unusual in EN, and I am equally unsure about how it may be used this way in FR.
Peer comment(s):
disagree |
GILLES MEUNIER
: pour un moteur = montée en régime
1 day 6 hrs
|
Oui, Gilles, je l'avais déjà reconnu... my main priority was to get the right general sense out of the flawed source text.
|
Discussion
However, the overriding consideration here is surely that 'rev up' is highly colloquial and totally out of register in this sort of patent document.
But in any case, there are plenty of other clues in this text to confirm that it cannot have been written by a native speaker of EN.
(Of an internal-combustion engine) revolve with increasing speed, (of a vehicle) operate with increasing revolution of the engine, esp. with the clutch disengaged. Also foll. by up.