Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
brought back into line
French translation:
(jusqu'à ce que la situation soit) régularisée
Added to glossary by
Tony M
Feb 22, 2006 15:17
18 yrs ago
English term
bought back into line
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
Crédit
As all customer accounts have a credit limit set there is invariably on occasions the chance that this limit is exceeded. If this is the case the ‘scala’ system will inform the operator of such cases as they input orders. This status can be overridden but credit control should be informed of any such account before the order process is completed and the product is shipped. By doing so, the limit increase can be reviewed and ideally approved as in, 5. Revising Credit Limits.
If the limit is not approved then the account should be placed on “2 / Yes Block” until the account balance is bought back into line.
If the limit is not approved then the account should be placed on “2 / Yes Block” until the account balance is bought back into line.
Proposed translations
(French)
2 +3 | (jusqu'à ce que la situation soit) régularisée |
Tony M
![]() |
4 | s'ajuste à la limite antérieure |
Marc Leduc
![]() |
4 | rétabli (ou soit rétabli dans ce contexte) |
CMJ_Trans (X)
![]() |
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
(jusqu'à ce que la situation soit) régularisée
I've come across this in similar contexts, but hasten to add that I'm not a FNS!
Of course, you'll need to change 'situation' to suit your context...
Of course, you'll need to change 'situation' to suit your context...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
11 mins
s'ajuste à la limite antérieure
jusqu'à ce que le solde du compte s'ajuste à la limite antérieure
20 mins
rétabli (ou soit rétabli dans ce contexte)
this time it should be OK
Something went wrong...