Nov 5, 2009 15:38
14 yrs ago
English term
a high-flyer on Wall Street
English to French
Other
Finance (general)
Bourse
Dans la phrase suivante et dans le contexte de la bourse, des marchés des changes comment doit-on traduire "a high flyer on Wall street"?
"His son Alan Redbridge II, a high-flyer on Wall Street and owner of his own fund management company..." Alan Redbridge est le fils de l'ancien Président de la Réserve Fédérale des USA.
J'ai traduit par une personne de haut-prestige à Wall street.
Merci d'avance!
"His son Alan Redbridge II, a high-flyer on Wall Street and owner of his own fund management company..." Alan Redbridge est le fils de l'ancien Président de la Réserve Fédérale des USA.
J'ai traduit par une personne de haut-prestige à Wall street.
Merci d'avance!
Proposed translations
(French)
References
Ex Phrase Finders |
kashew
![]() |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
un "golden boy" de Wall Street
Sur France Inter, ils parlent toujours des golden boys de la City de Londres ou de Wall Street. Comme ça on évite le "jeune" de "jeune loup" (qui est pourtant excellent). Moi je mettrais golden boy en italique (mais je ne sais pas le faire sur ce site).
Ah oui, y'a un livre qui s'appelle: "Wall Street: Confessions d'un golden boy" de Dennis B. Levine.
Ah oui, y'a un livre qui s'appelle: "Wall Street: Confessions d'un golden boy" de Dennis B. Levine.
Note from asker:
Merci Sub-editor golden boy me paraît la réponse la mieux adéquate avec jeune-loup. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thumbs up! Merci bcp de ton aide."
+1
13 mins
un jeune loup de Wall Street
*
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-11-05 15:53:44 GMT)
--------------------------------------------------
Ou simplement "un loup" si la jeunesse du sujet est avancée ;)
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-11-05 15:54:52 GMT)
--------------------------------------------------
"un ambitieux" pourrait également convenir.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-11-05 15:53:44 GMT)
--------------------------------------------------
Ou simplement "un loup" si la jeunesse du sujet est avancée ;)
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-11-05 15:54:52 GMT)
--------------------------------------------------
"un ambitieux" pourrait également convenir.
Note from asker:
Merci Alain! Hum...son âge n'est pas mentionné mais bon je tiens compte de "jeune loup" . |
Peer comment(s):
agree |
Boris Tsikel (X)
5 mins
|
Merci Boris :)
|
|
neutral |
polyglot45
: j'y ai pensé mais n'ai pas réussi à trouver son âge....
7 mins
|
agree |
François Begon
1 hr
|
Merci François :)
|
|
disagree |
Thomas Rebotier
: high flyer n'a aucune connotation d'ambition (rendue) mais a une connotation de haut de gamme (non traduite)... au total, gentiment pas d'accord!
3 hrs
|
Traductions trouvées : WordReference > ambitieux, dictionary. com > a person who is extravagant or goes to extremes in aims, pretensions, opinions, etc., larousse.fr > ambitieux, ambitieuse, jeune loup, cerveau. Il me semble que les deux existent ;)
|
25 mins
col d'or / élément prometteur
Termium.
Note from asker:
merci Arnold! |
+1
33 mins
un acteur de haut vol à Wall Street
on peut remplacer "acteur" par d'autres termes au choix: un descendant (puisque c'est le fils), un élément,... mais l'expression de "haut vol" est parfaitement adaptée.
Note from asker:
merci Claudia! |
Peer comment(s):
agree |
Thomas Rebotier
: le mot "vol" fait clin d'oeil dans ce contexte, mais je suis d'accord c'est l'expression qui convient
2 hrs
|
1 hr
employé prometteur /élément prometteur
high potential employee.
Les deux traductions proviennent du dictionnaire Termium.
Les deux traductions proviennent du dictionnaire Termium.
Note from asker:
merci Desertfox! c'est aussi une réponse à considérer. |
14 hrs
un flambeur de Wall Street
A utiliser surtout dans le contexte actuel 'Wall Street contre Main Street' où la bourse n'est qu'un vaste casino (je sais de quoi je parle, car j'habite Las Vegas :)
Reference comments
37 mins
Reference:
Ex Phrase Finders
The first known citation of it in print is in Richard Harvey's diatribe Plaine Perceuall the peace-maker of England, 1590:
"Men haue great desire to be compted [regarded as] high fliers and deepe swimmers."
"Men haue great desire to be compted [regarded as] high fliers and deepe swimmers."
Discussion