Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
accrued with the Benchmark Performance
French translation:
(valeur liquidative) rajustée du rendement de l\'indice de référence
Added to glossary by
Marion Delarue
Jan 29, 2018 10:24
6 yrs ago
1 viewer *
English term
accrued with the Benchmark Performance
English to French
Other
Finance (general)
Sub-fund/Prospectus/Commission de performance
"High Water Mark (n)" of the relevant Class means the Net Asset Value accrued with the Benchmark Performance at the end of the Class Incentive Period (n-1), unless the High Water Mark (n) is lower than the highest High Water Mark since inception accrued with the Benchmark Performance, in such case High Water Mark (n) shall be equal to that highest High Water Mark accrued with the Benchmark Performance.
Proposed translations
2 days 9 hrs
Selected
la valeur liquidative nette a été régularisée à partir des performances des prix de base
Toutes les performances sont indiquées sur la base de la valeur liquidative nette, revenu net réinvesti.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à vous et à Germaine !"
-1
16 hrs
qui s'est accumulée avec l'intrument financier de réféerence/comparaison
Le benchmark désigne tout élément qui peut servir de référence, d'élément de comparaison pour l'analyse de la rentabilité et du risque d'un portefeuille. Le benchmark utilisé peut être un indice (CAC 40, SBF 120.) ou une combinaison de plusieurs références. Il est habituel de comparer les variations d'une valeur d'un indice (par exemple : France Télécom) avec la variation de l'indice en question (par exemple : le CAC 40). Dans ce cas, le CAC 40 constitue le benchmark.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2018-01-30 02:38:49 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum:' référence' instead of réféerence
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2018-01-30 02:38:49 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum:' référence' instead of réféerence
Note from asker:
Merci pour votre réponse. Toutefois il me semble qu'on ne parle pas d'instrument financier ici. |
Peer comment(s):
disagree |
Germaine
: Effectivement, un benchmark n'est pas un "instrument financier", mais un "élément de référence/comparaison", comme le dit votre référence. Et je me demande encore ce que peut bien vouloir dire "qui s'est ACCUMULÉE AVEC l'instrument"... ????
14 hrs
|
25 mins
Augmenté selon / suivant la performance du benchmark
Proposè
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 34 mins (2018-01-30 10:59:23 GMT)
--------------------------------------------------
Merci
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 34 mins (2018-01-30 10:59:23 GMT)
--------------------------------------------------
Merci
Note from asker:
Merci, c'est à peu près l'idée je crois mais je vais reformuler en m'inspirant de la réponse de Germaine. |
Peer comment(s):
neutral |
Germaine
: La VL n'est pas "augmentée" si la performance du benchmark est négative. Dans ce sens, "rajustée" est neutre. Sans compter qu'il y a là-dedans une notion d'écarts, il me semble. /En fait, "accrued" a une dizaine de traductions possibles, selon le contexte
1 day 6 hrs
|
Ah 'accrued'c'est aussi 'réajuster'pourquoi pas..
|
Discussion
Par exemple:
accrued with interest: rajusté de l'intérêt;
accrued with interest and survivorship: rajusté de l'intérêt et du bénéfice
http://www.actuaries.ca/members/publications/lexicon/lexta.h...
http://www.morningstar.fr/fr/news/113251/qursquo;est-ce-que-...
http://www.morningstar.fr/fr/news/136968/etf--faire-la-diffé...
https://portfoliance.fr/etiks/definitions/indice-reference-b...
https://www.cafedelabourse.com/lexique/definition/surperform...