Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
The plastic was melting already (fig)
French translation:
la carte bancaire commençait à chauffer
English term
The plastic was melting already (fig)
However, our arrival on a sleepy fin de saison Sunday didn’t augur too well. The carpark told its own predictable story: Geneva plates and Monaco’s dinky sky-blue ones. I shuddered. ****The plastic was melting already***, and we hadn’t even crossed the sleek threshold. We were ushered into the CinemaScope lobby, and
swept along by the panorama of the Baie to suite 21. My partner immediately spied the bar’s long balcony looming above, which rendered the 60-square-metre private terrace not so, er, private.
J'imagine qu'il s'agit d'une image, mais je n'en comprends pas bien le sens. L'idée de la carte bleue qui risque de "chauffer" ?
Merci de votre aide
5 +1 | la carte bancaire commençait à chauffer | LydieC |
3 +2 | la carte de crédit commençait déjà à fondre | FX Fraipont (X) |
PRO (1): AnneMarieG
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
la carte bancaire commençait à chauffer
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-03-17 14:31:51 GMT)
--------------------------------------------------
avec 'déjà' bien sûr
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-03-17 14:33:20 GMT)
--------------------------------------------------
je pense que l'on dit que la carte chauffe car elle est beaucoup utilisée, enfin c'est ce que je pense.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-03-17 14:34:59 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.linguapop.com/article-4012554.html
agree |
Alain Chouraki
: Oui, d'autant plus que d'abord elle chauffe, et ce n'est qu'après avoir bien chauffé (donc, pas au commencement), qu'elle peut commencer à fondre. Sinon, il faudrait dire : "la carte bancaire était déjà en train de fondre".
1 day 20 hrs
|
la carte de crédit commençait déjà à fondre
agree |
Nicole Büchel
8 mins
|
merci
|
|
disagree |
LydieC
: ce n'est pas du tout le verbe utilisé en françai, voir mes exemples, aucun exemple de cette expression
13 mins
|
"français"
|
|
agree |
Beila Goldberg
: Rien qu'à la vue et pas encore utilisée ...
2 hrs
|
merci
|
|
agree |
Alain Chouraki
: "était déjà en train de fondre" (voir accord LydieC). Après, le choix dépend de : "expression consacrée" contre "métaphore originale", une question de style.
1 day 20 hrs
|
merci
|
Discussion