Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
tying the noose
French translation:
au bord du précipice
Added to glossary by
Willa95
Mar 27, 2019 16:21
5 yrs ago
1 viewer *
English term
tying the noose
English to French
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour à tous,
Il est ici question de l'oeuvre de l'artiste et caricaturiste français Tomi Ungerer récemment décédé.
Un critique d'art lui rend hommage :
"Little did I expect on entering the troubled 1960s and my teens that Ungerer would be waiting for me with wickedly explicit sexual satires including The Underground Sketchbook and Fornicon as well as with bitter anti-war drawings and posters lampooning American misadventures in Vietnam and elsewhere.
They were gallows humor for a country tying the noose."
Comment comprenez-vous ce "tying the noose" ici ? J'avoue que je ne vois pas où l'auteur veut en venir.
"C’était de l’humour noir destiné à un pays..."
Merci de votre aide
Il est ici question de l'oeuvre de l'artiste et caricaturiste français Tomi Ungerer récemment décédé.
Un critique d'art lui rend hommage :
"Little did I expect on entering the troubled 1960s and my teens that Ungerer would be waiting for me with wickedly explicit sexual satires including The Underground Sketchbook and Fornicon as well as with bitter anti-war drawings and posters lampooning American misadventures in Vietnam and elsewhere.
They were gallows humor for a country tying the noose."
Comment comprenez-vous ce "tying the noose" ici ? J'avoue que je ne vois pas où l'auteur veut en venir.
"C’était de l’humour noir destiné à un pays..."
Merci de votre aide
Proposed translations
(French)
3 +2 | au bord du précipice |
Stéphanie Bellumat
![]() |
5 | se mettre la corde au cou |
Ph_B (X)
![]() |
4 | au bord du suicide |
Johanne Dupuy
![]() |
3 | qui courait droit à sa perte |
Paolo Dagonnier
![]() |
Proposed translations
+2
1 day 22 hrs
Selected
au bord du précipice
au bord du gouffre, sur le point de sombrer...
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 hrs
au bord du suicide
Voir le point 4 des définitions de ce lien.
1 day 22 hrs
qui courait droit à sa perte
Autre option:
"C'était de l'humour noir destiné à un pays qui courait droit à sa perte."
"C'était de l'humour noir destiné à un pays qui courait droit à sa perte."
3 days 1 hr
se mettre la corde au cou
tying the noose, c'est ici se mettre soi-même la corde au cou, càd se mettre dans une situation difficile (le moins qu'on puisse dire quand on pense à l'intervention des É.-U. au Vietnam).
J'utiliserais une trad littérale puisqu'on a la même expression en français : « C. [P. réf. à l'idée d'asservissement] Loc. Avoir (se présenter, se rendre, se mettre, venir) la corde au cou. Être dans un état de dépendance absolue. Ils [les prisonniers] étaient onze, la corde au cou (...) qui les tenait tous reliés (GIDE, Voy. Congo, 1927, p. 804). Au fig. Perdre sa liberté ou se mettre dans une situation difficile et p. iron. se marier.(http://stella.atilf.fr/Dendien/scripts/tlfiv5/visusel.exe?11...
...for a country tying the noose.
>
«...pour un pays qui se mettait lui-même la corde au cou.» ce qui a aussi l'avantage de préserver le lien avec l'humour noir signalé par Clem Deviers dans la discussion.
Discussion
@Clem, effectivement, un jeu de mots serait idéal ici, pour l'instant je ne vois pas mais je vais y réfléchir. La nuit porte conseil comme on dit !
In this case, it seems to be being used as P/G says in the sense of suicide — a country 'tying the noose for itself', in which case it could probably do without any additional "gallows humour"
A bit like 'shooting yourself in the foot', really (cf. Brexit!)
Pour un pays qui est en train de se donner le coup de grâce tout seul.
Ceci étant, c'est juste une idée