Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Appetizer
French translation:
mise en bouche
Added to glossary by
Sandrine Ananie
Sep 2, 2010 12:38
14 yrs ago
1 viewer *
English term
Appetizer
English to French
Other
Government / Politics
This prominent tool boils down our findings and argument into brief, compelling and easily understood points. It does not tell the audience everything they need to know - just enough to ensure they’ll want to know more. It’s a teaser. An appetizer
Comment puis-je traduire "Teaser/Appetizer" dans cette phrase ? Merci de votre aide
Comment puis-je traduire "Teaser/Appetizer" dans cette phrase ? Merci de votre aide
Proposed translations
(French)
Change log
Sep 8, 2010 09:58: Sandrine Ananie Created KOG entry
Proposed translations
+7
1 min
Selected
mise en bouche
-
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2010-09-02 12:41:04 GMT)
--------------------------------------------------
Je laisserais le même lexique culinaire, qui veut bien dire ce que ça veut dire.
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2010-09-02 12:41:04 GMT)
--------------------------------------------------
Je laisserais le même lexique culinaire, qui veut bien dire ce que ça veut dire.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci pour votre aide"
+2
2 mins
Une mise en bouche
une suggestion parmi d'autres..
5 mins
amuse-gueule
Just another suggestion.
58 mins
aguiche/mise en bouche
*
4 hrs
une mise en bouche, un acte de communication
voir fonction phatique du langage (http://fr.wikipedia.org/wiki/Fonction_phatique)
"La fonction phatique, telle que l'établit Roman Jakobson à propos du langage, se définit en ces termes : « Il y a des messages qui servent essentiellement à établir, prolonger, ou interrompre la communication, à vérifier que le circuit fonctionne ("Allô, vous m'entendez ?"), à attirer l'attention de l'interlocuteur ou à s'assurer qu'elle ne se relâche pas... », en précisant que la fonction phatique désigne « la tendance à communiquer (qui) précède la capacité d'émettre ou de recevoir des messages porteurs d'information ». C'est donc l'ensemble des pratiques linguistiques qui constitue le milieu bon conducteur de la communication linguistique. C'est une fonction très utilisée dans les écrits épistolaires."
Cela permet de traduire teaser et appetizer sans avoir à recourir à deux termes quasi équivalents (qu'on aurait d'ailleurs du mal à trouver en français)
"La fonction phatique, telle que l'établit Roman Jakobson à propos du langage, se définit en ces termes : « Il y a des messages qui servent essentiellement à établir, prolonger, ou interrompre la communication, à vérifier que le circuit fonctionne ("Allô, vous m'entendez ?"), à attirer l'attention de l'interlocuteur ou à s'assurer qu'elle ne se relâche pas... », en précisant que la fonction phatique désigne « la tendance à communiquer (qui) précède la capacité d'émettre ou de recevoir des messages porteurs d'information ». C'est donc l'ensemble des pratiques linguistiques qui constitue le milieu bon conducteur de la communication linguistique. C'est une fonction très utilisée dans les écrits épistolaires."
Cela permet de traduire teaser et appetizer sans avoir à recourir à deux termes quasi équivalents (qu'on aurait d'ailleurs du mal à trouver en français)
Something went wrong...