Glossary entry

English term or phrase:

Appetizer

French translation:

mise en bouche

Added to glossary by Sandrine Ananie
Sep 2, 2010 12:38
14 yrs ago
1 viewer *
English term

Appetizer

English to French Other Government / Politics
This prominent tool boils down our findings and argument into brief, compelling and easily understood points. It does not tell the audience everything they need to know - just enough to ensure they’ll want to know more. It’s a teaser. An appetizer

Comment puis-je traduire "Teaser/Appetizer" dans cette phrase ? Merci de votre aide
Change log

Sep 8, 2010 09:58: Sandrine Ananie Created KOG entry

Proposed translations

+7
1 min
Selected

mise en bouche

-

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2010-09-02 12:41:04 GMT)
--------------------------------------------------

Je laisserais le même lexique culinaire, qui veut bien dire ce que ça veut dire.
Peer comment(s):

agree Stéphanie Soudais (X)
9 mins
Merci Stéphanie !
agree François-Xavier Pâque
1 hr
Merci François-Xavier !
agree GILLES MEUNIER
1 hr
Merci Gilles !
agree Sara M
1 hr
Merci Sara !
agree Mustela
4 hrs
Merci Mustela !
agree Sandra Mouton : Avec "hors-d'œuvre" aussi puisqu'il faut deux mots en tout.
4 hrs
Merci Sandra !
agree odile charlotte
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour votre aide"
+2
2 mins

Une mise en bouche

une suggestion parmi d'autres..
Peer comment(s):

agree Stéphanie Soudais (X)
8 mins
agree odile charlotte
20 hrs
Something went wrong...
5 mins

amuse-gueule

Just another suggestion.
Something went wrong...
58 mins

aguiche/mise en bouche

*
Something went wrong...
4 hrs

une mise en bouche, un acte de communication

voir fonction phatique du langage (http://fr.wikipedia.org/wiki/Fonction_phatique)
"La fonction phatique, telle que l'établit Roman Jakobson à propos du langage, se définit en ces termes : « Il y a des messages qui servent essentiellement à établir, prolonger, ou interrompre la communication, à vérifier que le circuit fonctionne ("Allô, vous m'entendez ?"), à attirer l'attention de l'interlocuteur ou à s'assurer qu'elle ne se relâche pas... », en précisant que la fonction phatique désigne « la tendance à communiquer (qui) précède la capacité d'émettre ou de recevoir des messages porteurs d'information ». C'est donc l'ensemble des pratiques linguistiques qui constitue le milieu bon conducteur de la communication linguistique. C'est une fonction très utilisée dans les écrits épistolaires."

Cela permet de traduire teaser et appetizer sans avoir à recourir à deux termes quasi équivalents (qu'on aurait d'ailleurs du mal à trouver en français)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search