Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
compensation benefit
French translation:
prestation de compensation
Added to glossary by
Guy Lontsi
Aug 22, 2009 22:42
15 yrs ago
2 viewers *
English term
compensation benefit
English to French
Social Sciences
Human Resources
Rémunération
It is mutually understood that Recipient and Provider shall be responsible for payment of such workers’ compensation benefits only to their own respective employees.
Merci d'avance!
Merci d'avance!
Proposed translations
(French)
4 | prestation de compensation | Helene Rodriguez |
3 +1 | prestations d'assurance Accidents du travail | PFB (X) |
3 | allocations compensatoires | Beila Goldberg |
3 | (prestations de) rémunération | Stéphanie Soudais (X) |
3 | avantages sociaux | Euqinimod (X) |
1 | indemnités | Aymeric de Poyen Bellisle (X) |
Proposed translations
1 hr
Selected
prestation de compensation
You can find many references to compensation benefits as 'prestation de compensation' at the following website. It is what I would use.
Note from asker:
Merci Rose, je crois que c'est cela |
Peer comment(s):
neutral |
Beila Goldberg
: Le site ne me convainc pas : la phrase citée par Jacques fait état de payements. Je vois mal comment passer de benefit à prestation due par l'employeur.
35 mins
|
neutral |
mattranslate
: je posais justement ma question (cf. discussion entry) parce que j'avais pensé à "prestations de compensation" qui sont des allocations versées aux handicapés en France ( et par les services publics en plus!)
6 hrs
|
Oui, en fait, j'ai été trop vite à répondre. "Prestation de compensation" est pour les handicapés. Je m'excuse bien.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci encore Rose pour ton aide précieuse!"
12 mins
allocations compensatoires
Dans ce court contexte, c'est ainsi que je le comprends.
Une des traduction de benefit est "allocation'".
Je remplace de compensation par "compensatoires" qui est la forme usuelle en français.
Et la phrase a un sens.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-23 00:36:10 GMT)
--------------------------------------------------
Ou indemnités compensatoires dans le cas où il s'agirait de salariés ayant reçu leurs préavis.
www.businessandlaw.be/article46.html
Une question de contexte...
Une des traduction de benefit est "allocation'".
Je remplace de compensation par "compensatoires" qui est la forme usuelle en français.
Et la phrase a un sens.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-23 00:36:10 GMT)
--------------------------------------------------
Ou indemnités compensatoires dans le cas où il s'agirait de salariés ayant reçu leurs préavis.
www.businessandlaw.be/article46.html
Une question de contexte...
Note from asker:
Merci Beila! |
8 hrs
(prestations de) rémunération
"compensation" est un faux-ami !! En français on remunère les travailleurs, on leur verse pas de compensation....
D'après le Dictionnaire Ménard de la comptabilité :
EN compensation/remuneration
FR rémunération/salaire/rétribution
Somme versée pour l'accomplissement d'un travail ou la prestation d'un service.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-08-23 07:12:28 GMT)
--------------------------------------------------
L’enquête de satisfaction du 17 novembre 2000 et des statistiques de départ en 2002 ont révélé que [...] 83% des gens pensent que les prestations de rémunération sont correctes, mais 50% des départs sont dus au salaire
http://www.regierhone.ch/Portals/0/docs/RevuePresse/Rapport_...
La mission confiée par le Maître d’Ouvrage au Maître d’œuvre s’inspire d’une mission d’ingénierie selon le décret n° 73.207 du 28 février 1973, indiquant les conditions et prestations de rémunération des missions d’ingénierie et d’architecture par des prestataires de droit privé.
http://www.wiplan-conception.com/mission_pc.html.
D'après le Dictionnaire Ménard de la comptabilité :
EN compensation/remuneration
FR rémunération/salaire/rétribution
Somme versée pour l'accomplissement d'un travail ou la prestation d'un service.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-08-23 07:12:28 GMT)
--------------------------------------------------
L’enquête de satisfaction du 17 novembre 2000 et des statistiques de départ en 2002 ont révélé que [...] 83% des gens pensent que les prestations de rémunération sont correctes, mais 50% des départs sont dus au salaire
http://www.regierhone.ch/Portals/0/docs/RevuePresse/Rapport_...
La mission confiée par le Maître d’Ouvrage au Maître d’œuvre s’inspire d’une mission d’ingénierie selon le décret n° 73.207 du 28 février 1973, indiquant les conditions et prestations de rémunération des missions d’ingénierie et d’architecture par des prestataires de droit privé.
http://www.wiplan-conception.com/mission_pc.html.
Note from asker:
Merci Stéphanie! |
Peer comment(s):
neutral |
PFB (X)
: Sauf qu'à mon avis, il ne s'agit pas du seul mot 'compensation' (auquel cas vous auriez raison), mais de 'workers' compensation' (je pense que l'expression est mal cernée). 'benefits' me fait penser à des 'prestations' (d'ass), pas à un salaire ou rémun.
2 hrs
|
Effectivement, je ne pensais pas à "workers' compensation"
|
+1
7 hrs
prestations d'assurance Accidents du travail
Workers' Compensation: Assurance contre les accidents du travail
Benefit: Prestation
Difficile de se prononcer à partir d'une seule phrase.
Mais il me semble que la phrase citée veut dire qu'en cas de survenance d'un accident du travail, chacune des parties (Recipient / Provider) prend à sa charge le paiement des prestations d'assurance Accident du travail payables à ses propres salariés, collaborateurs, etc. (c-a-d qu'elle n'est pas concernée par les prestations dues à ceux de l'autre partie même si elle est responsable de l'accident en question).
Présentation des règlements communautaires - Accidents du travail ...Le formulaire E 123 [Attestation de droit aux prestations en nature de l'assurance contre les accidents du travail et les maladies professionnelles] doit ...
www.cleiss.fr/docs/.../rgt_presentation3d.html - En cache - Pages similaires
Plus de résultats de www.cleiss.fr
Sécurité sociale - Prestations assurance accident du travailMontants des prestations accident du travail du 1er septembre 2008 au 1er avril 2009 : indemnisation de l'incapacité permanente ...
www.securite-sociale.fr/.../montantat.htm - En cache - Pages similaires
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-08-23 09:57:49 GMT)
--------------------------------------------------
Je pense que l'expression entière est "workers' compensation", pas uniquement "compensation".
Benefit: Prestation
Difficile de se prononcer à partir d'une seule phrase.
Mais il me semble que la phrase citée veut dire qu'en cas de survenance d'un accident du travail, chacune des parties (Recipient / Provider) prend à sa charge le paiement des prestations d'assurance Accident du travail payables à ses propres salariés, collaborateurs, etc. (c-a-d qu'elle n'est pas concernée par les prestations dues à ceux de l'autre partie même si elle est responsable de l'accident en question).
Présentation des règlements communautaires - Accidents du travail ...Le formulaire E 123 [Attestation de droit aux prestations en nature de l'assurance contre les accidents du travail et les maladies professionnelles] doit ...
www.cleiss.fr/docs/.../rgt_presentation3d.html - En cache - Pages similaires
Plus de résultats de www.cleiss.fr
Sécurité sociale - Prestations assurance accident du travailMontants des prestations accident du travail du 1er septembre 2008 au 1er avril 2009 : indemnisation de l'incapacité permanente ...
www.securite-sociale.fr/.../montantat.htm - En cache - Pages similaires
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-08-23 09:57:49 GMT)
--------------------------------------------------
Je pense que l'expression entière est "workers' compensation", pas uniquement "compensation".
Note from asker:
Merci Philippe! |
Peer comment(s):
agree |
Stéphanie Soudais (X)
: Oui il faut probablement lire "workers' compensation"
4 hrs
|
12 hrs
indemnités
Ne parle-t-on pas plutôt d'indemnités en français ?
Note from asker:
Merci Aymeric! |
12 hrs
avantages sociaux
Je pense qu'il n'est pas indifférent que le terme soit au pluriel. Il désigne à mon avis les avantages tels que mutuelle, prévoyance, etc. auxquels peut souscrire une entreprise individuellement pour ses salariés.
Note from asker:
Merci Euqinimod! |
Discussion
Il s'agit de travailleurs salariés, d'employés en d'autres termes.