Feb 8, 2010 10:48
14 yrs ago
English term

firmly fixed on the stars

English to French Other Human Resources
Their original way of seeing the world, and their passion to put the world to rights, mean that Guides are drawn to exercising some kind of influence over others. Their personal reserve and possible shyness means that they do not usually rise to official positions of leadership, but when they do, they lead by drawing attention to the big picture and the long view. They are respected for their concern for others and are sometimes thought of - for good or ill - as the conscience of the organisation. Their ideal might be described as 'Servant Leadership' - leading from behind for the good of all. As leaders they succeed when they use their good understanding of others to surround themselves with people who are street-smart and good at follow-through. This frees them to keep focussed 'firmly fixed on the stars' allowing their supporters to 'guide them round the puddles in the road'.

Je ne comprends pas trop ce qu'ils veulent dire par là. Pouvez-vous m'aider, svp?

Proposed translations

+4
27 mins
Selected

"garder la tête dans les étoiles"

pour préserver l'image anglaise, qui se comprend très bien aussi en français...

garder la tête dans les étoiles..... alors que d'autres ont les pieds sur terre

il s'agit là d'opposer ceux qui ont la tête dans les étoiles, sous-entendu qui ont de grandes ambitions/aspirations/projets et ceux qui ont les pieds sur terre, sous-entendu un esprit très pratique...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-08 12:08:15 GMT)
--------------------------------------------------

Attention, il ne faut pas confondre être dans la lune et avoir la tête dans les étoiles.

"Etre entrepreneur, c'est avoir la tête dans les étoiles et les pieds sur terre", G. Delforge, dirigeant de Delforge Parfurmerie.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-08 12:15:50 GMT)
--------------------------------------------------

Les personnes qui ont la tête dans les étoiles sont de grands visionnaires qui ne s'embarrassent pas des contraintes du quotidien. Je pense que c'est l'idée que véhicule ce passage.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-08 12:44:29 GMT)
--------------------------------------------------

Bon, puisque plusieurs ne semblent pas aimer cette expression, on peut peut-être utiliser "viser les étoiles". Il me semblent en tout cas important de garder l'image de l'étoile versus le nitty-gritty du quotidien.

Il faut toujours viser la Lune car, même en cas d'échec on atterrit dans les Étoiles. Oscar Wilde

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-02-08 13:16:49 GMT)
--------------------------------------------------

Je viens de penser à l'expression "les yeux rivés vers les étoiles". Là, je crois qu'on est très proche de l'anglais !
Peer comment(s):

agree mattranslate : ou 'rester la tête dans les nuages'?
33 mins
Oui, merci Matt !
agree GILLES MEUNIER
37 mins
Merci, Gilles !
neutral ALIAS trad : Quoi que vous en disiez, l'impression que (me) donne votre traduction, c'est que ces personnes sont "de grands rêveurs". Or j'ai plutôt l'impression qu'il s'agit de personnes qui gardent en tête l'objectif fixé.
1 hr
Ce ne sont pas du tout des rêveurs, mais des visionnaires qui savent s'entourer de "petites mains" pour régler les détails de la vie pratique.
agree Stéphanie Soudais : À mon avis, coller à l'anglais fonctionne bien (pour une fois), surtout qu'on a les guillemets
1 hr
"les yeux rivés vers les étoiles", là, je crois qu'on se rapproche de l'anglais, non ?
agree mimi 254
3 hrs
Merci mimi !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci à vous tous!"
+1
6 mins

de maintenir leur regard fixé sur le long terme

..
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel
10 hrs
merci
Something went wrong...
19 mins

(rester) focaliser sur les objectifs

rester concentrer sur les buts/objectifs/la visée
Something went wrong...
19 mins

se consacrer entièrement à la quête du succès / de la réussite

Cela leur permet de ...
Something went wrong...
22 mins

tenir/garder le cap

*
Something went wrong...
2 hrs

les yeux fixés sur le firmament

C'est littéraire et emphatique. Je pense que cela véhicule une certaine noblesse chez ceux que cela désigne.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search