Oct 9, 2011 20:55
12 yrs ago
2 viewers *
English term
Colleague Engagement Representative
English to French
Bus/Financial
Human Resources
Job title
Hello
The above is a job title used to describe someone who is responsible for raising team morale, suggesting ideas for employee motivation and encouraging healthy rapport between employees.
How would I express this in French?
Thanks for your help.
The above is a job title used to describe someone who is responsible for raising team morale, suggesting ideas for employee motivation and encouraging healthy rapport between employees.
How would I express this in French?
Thanks for your help.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
21 mins
Animateur
ou encore " Animateur de groupe " ou "Animateur d'équipe".
3 hrs
accompagnateur/coach
Dans une entreprise ou un organisme, l'accompagnateur peut être une personne d'expérience à l'interne qui a reçu une formation (internal coach, en anglais) ou un consultant externe qualifié (external coach, en anglais).
On distingue l'accompagnateur qui répond à des besoins d'ordre personnel (personal coach, en anglais) et celui qui répond à des besoins d'ordre professionnel le plus souvent dans une entreprise ou dans un organisme (corporate coach, en anglais), en particulier pour des gestionnaires (executive coach, en anglais). Un accompagnateur peut fournir une aide pour la recherche de performances (performance coach, en anglais), pour l'évolution de carrière et la mobilité professionnelle (career coach, en anglais) et lors de transitions de carrière (career transition coach, en anglais).
L'accompagnateur est appelé accompagnateur du changement quand l'accompagnement répond à des besoins relatifs à un changement, qu'il soit temporaire ou permanent.
L'accompagnateur doit avoir effectué un travail de développement personnel, être formé à la relation d'aide et il est tenu de disposer d'un lieu de supervision. Il doit respecter un code de déontologie qui, entre autres, l'astreint à ne pas divulguer certaines informations, à respecter l'intégrité de l'accompagné, à ne pas prendre de décision à sa place et à ajuster les interventions à la maturité émotionnelle, cognitive et comportementale de son interlocuteur. L'accompagnateur peut appartenir ou non à l'environnement de l'accompagné.
Il ne faut pas confondre l'accompagnateur avec le mentor, ni avec le consultant, le formateur, le conseiller professionnel, le tuteur, le psychothérapeute.
Bien que l'emprunt à l'anglais coach soit implanté dans l'usage, il n'est pas retenu pour ne pas nuire à l'implantation du terme français et à son maintien dans la langue française.
- GDT
On distingue l'accompagnateur qui répond à des besoins d'ordre personnel (personal coach, en anglais) et celui qui répond à des besoins d'ordre professionnel le plus souvent dans une entreprise ou dans un organisme (corporate coach, en anglais), en particulier pour des gestionnaires (executive coach, en anglais). Un accompagnateur peut fournir une aide pour la recherche de performances (performance coach, en anglais), pour l'évolution de carrière et la mobilité professionnelle (career coach, en anglais) et lors de transitions de carrière (career transition coach, en anglais).
L'accompagnateur est appelé accompagnateur du changement quand l'accompagnement répond à des besoins relatifs à un changement, qu'il soit temporaire ou permanent.
L'accompagnateur doit avoir effectué un travail de développement personnel, être formé à la relation d'aide et il est tenu de disposer d'un lieu de supervision. Il doit respecter un code de déontologie qui, entre autres, l'astreint à ne pas divulguer certaines informations, à respecter l'intégrité de l'accompagné, à ne pas prendre de décision à sa place et à ajuster les interventions à la maturité émotionnelle, cognitive et comportementale de son interlocuteur. L'accompagnateur peut appartenir ou non à l'environnement de l'accompagné.
Il ne faut pas confondre l'accompagnateur avec le mentor, ni avec le consultant, le formateur, le conseiller professionnel, le tuteur, le psychothérapeute.
Bien que l'emprunt à l'anglais coach soit implanté dans l'usage, il n'est pas retenu pour ne pas nuire à l'implantation du terme français et à son maintien dans la langue française.
- GDT
8 hrs
responsable de la motivation du personnel
LIONEL LECLERCQ - France | LinkedIn
http://fr.linkedin.com/pub/lionel-leclercq/9/258/2b1 - Translate this page
"Paris Area, France - at Project Office Leader - IBM
... des projets. Responsable de la productivité de l'entité. Responsable HR Responsable évolution des skills. Responsable de la motivation du personnel ..."
http://fr.linkedin.com/pub/lionel-leclercq/9/258/2b1 - Translate this page
"Paris Area, France - at Project Office Leader - IBM
... des projets. Responsable de la productivité de l'entité. Responsable HR Responsable évolution des skills. Responsable de la motivation du personnel ..."
8 hrs
responsable de la participation du personnel
ou de l'implication du personnel
2 days 20 hrs
Responsable de l'engagement des employés
"Employee engagement" the business management concept (http://en.wikipedia.org/wiki/Employee_engagement) is known as "engagement des employés" in French, at least in Quebec. http://lapresseaffaires.cyberpresse.ca/cv/vie-au-travail/200... or (http://www.icformation.com/trucs/lectures.php?id=7&cat=). "Responsable de l'engagement de l'équipe" could work well too. Hope this helps!
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2011-10-20 15:31:08 GMT)
--------------------------------------------------
(Suite à de ma réponse à Germaine ci-dessous, qui n'entrait pas au complet dans la boîte) ... Voici un autre exemple, pour le plaisir de la discussion, où l'auteur oppose justement "motivation" et "engagement": http://conseil-grh.com/?p=34
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2011-10-20 15:31:08 GMT)
--------------------------------------------------
(Suite à de ma réponse à Germaine ci-dessous, qui n'entrait pas au complet dans la boîte) ... Voici un autre exemple, pour le plaisir de la discussion, où l'auteur oppose justement "motivation" et "engagement": http://conseil-grh.com/?p=34
Peer comment(s):
neutral |
Germaine
: Je n'aurais pas cru, étant donné qu'au Québec, on confond souvent engagement et embauche, mais le mot est bien à sa place ici. Intéressant, mais je crois que "motivation" aurait plus de chance. Reste à connaître la destination de la traduction.
7 days
|
Moi aussi sur le coup, je croyais qu'engagement ne marcherait pas, à cause de la confusion possible avec embauche. Mais ça semble vraiment être un nouveau concept à la mode en ressources humaines. :-) Voici un autre exemple, pour le plaisir de la discussi
|
Something went wrong...