Oct 26, 2011 17:55
12 yrs ago
1 viewer *
English term

stomp it to the death

English to French Other Idioms / Maxims / Sayings Mannequinat/mode
Un directeur artistique lors d'un défilé de mode dit aux mannequins :

"Let's go. You look gorgeous. Stomp it to the death!"

Comment traduire cette expression ? Merci !
Change log

Oct 26, 2011 17:55: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

1 hr
Selected

Lâche-toi sur l'estrade !


Texto, ça signifie piétine-le à mort : je pense que c'est une allusion à la manière de marcher des mannequins sur leur passerelle pendant les défilés, de cette démarche légère et gracile que n'aurait pas reniée Wyatt Earp.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
4 hrs

Défonce les planches! /l'estrade!

.
Something went wrong...
3 days 3 hrs

chaloupez à mort!

allusion à la démarche des girls...
Something went wrong...
14 days

lâchez-vous à mort!

la prestation des girls...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search