Glossary entry

English term or phrase:

c/o

French translation:

par le biais/par l\'entremise de

Added to glossary by Cindy Mittelette-Longuet
Apr 26, 2011 07:32
13 yrs ago
5 viewers *
English term

c/o

English to French Law/Patents Insurance
xxx (nom d'entreprise) c/o xxx (nom d'entreprise) offers a limited warranty according to the terms described below. Our warranty ensures that we are providing you with a product free from defects.

Je ne suis pas certaine de comprendre *c/o* dans ce contexte.
Que signifie cette abréviation ici selon vous ? D'habitude cela signifie "aux bons soins de", suivi d'un nom de personne ou "situé à" suivi d'une adresse...

Merci d'avance !
References
c/o
third party warranty

Discussion

Traducendo Co. Ltd Apr 26, 2011:
what about a more classic "care of"?
like to say the company xyz (who shares their offices with) the company xzy....to me it sounds, but not sure....

Proposed translations

+8
2 hrs
Selected

par le biais/par l'entremise de

J'ai l'impression que la société offre une garantie par l'entremise de l'autre société. C'est assez courant si la première entreprise (par ex. une entreprise des É.-U.) fait affaire à l'étranger (par ex. en Europe)
Peer comment(s):

agree Tony M : Without being sure, that's how I'd understand it too.
18 mins
Thanks Tony
agree GILLES MEUNIER
54 mins
Merci Gilles
agree SME
1 hr
Thanks SME
agree Sarah Bessioud
1 hr
Merci Jeux de Mots
agree Jean-Louis S.
2 hrs
Thanks Jlsrj
agree Sheila Wilson : I suspect it's a functional rather than a literal "c/o" here
1 day 2 hrs
Thanks Sheila
agree enrico paoletti
1 day 6 hrs
Merci Enrico
agree Savvas SEIMANIDIS
1 day 14 hrs
Merci Savvas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous !"
13 mins

center or office

Something went wrong...
27 mins

current office

I agree c/o normally means "care of" but in this particular context with the name of a company followed by the name of another company i think it's more likely to mean "current office". Difficult to find proof on the internet without the actual name of a company - try googling your company names ?
Note from asker:
These are two merged companies, recently acquired by a third one.
Something went wrong...

Reference comments

11 mins
Reference:

c/o

Peut-être ça peut aider à confirmer...
Peer comments on this reference comment:

agree Alain Mouchel : http://archive.epo.org/epo/pubs/oj98/7_98/7_34798.pdf
4 mins
Something went wrong...
2 days 41 mins
Reference:

third party warranty

Here are some references showing use of the term "by care of X " in similar cases, i.e. warranty officially covered by the manufacturer but effectively managed by another company.

" If a dealer sells a third-party warranty or service contract to the purchaser of a motor vehicle and collects a fee or premium from the customer, the dealer must pay the warranty or service contract company and ensure the warranty is in effect within 15 days of the date of sale (41-3-405)."

http://dmv.utah.gov/buyingservicecontracts.html
Example sentence:

Default Never got offered HONDA CARE warranty.Just bought 05 EX. They offered a warranty, but I know it was not a HONDA CARE. I hate thirdy party warranties, got burned with one.

Surprisingly, third-party warranties are often less expensive and offer broader coverage levels than those offered by the manufacturer. If you decide to purchase a third-party warranty, make sure they have the financial resources to meet their obligations

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search